Gênesis 13

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hichun Abram'in ajinu Sarai, asopipa Lot toh, Egypt gam chu adalha uvin chunglam Negev mun lang jonin achetou tai.
1 Subiu, pois, Abrão do Egito para o Negebe, levando sua mulher e tudo o que tinha, e Ló o acompanhava.
2 Abram chun gancha anei lheh jeng tan, hiche keo hilouvin sana le dangka jong ahao lheh jengtan ahi.
2 Abrão era muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 Hiti chun Negev apat Bethel geiyin ahung cheng un, chuleh Bethel le Ai kikah a phat masa a ana sonjiu banginkhoilupon in asong uve.
3 Nas suas jornadas subiu do Negebe para Betel, até o lugar onde outrora estivera a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 Hiche mun chu ahile Abram in maicham anasem dohna mun ahin hikom achun Pathen'in avel in ana hou kit tai.
4 até o lugar do altar, que dantes ali fizera; e ali invocou Abrão o nome do Senhor.
5 Lot, Abram toh kilhon jing pa jong chu ahung hao lheh tan kelngoi hon ahin kelcha hon ahin tamtah ahin nei tan chule khoilupon in jong ahin nei doh tan ahi.
5 E também Ló, que ia com Abrão, tinha rebanhos, gado e tendas.
6 Hinlah achen nau gam chu Abram le Lot dingin ahung neo lheh jeng tai, ajeh chu akelngoi hon ho le kelcha hon ho ahin gancha dang ho aum khom thei tapouve.
6 Ora, a terra não podia sustentá-los, para eles habitarem juntos; porque os seus bens eram muitos; de modo que não podiam habitar juntos.
7 Hijeh chun Abram le Lot gancha chingho kahlah a kihet khelna ahung um doh tan hiche phatlai chun Canaaan mite le Periz mite jong ana cheng khom uve.
7 Pelo que houve contenda entre os pastores do gado de Abrão, e os pastores do gado de Ló. E nesse tempo os cananeus e os perizeus habitavam na terra.
8 Achaina keiyin Abram in Lot jah a hitin aseiye, “Eini kiheto themsel hite nangma le kei gancha ching ho kahlah a, ajeh chu eini hi kinaicha ihi bouve.
8 Disse, pois, Abrão a Ló: Ora, não haja contenda entre mim e ti, e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos irmãos.
9 Ven na masanga gam-ong lenpitah hi nanga ahiye, nangman kilhen in hoilam hi nadei ham kilhen in ikihop ding ahi. Leiset gam ong veilam nadei le keiman gam ong jetlam kaki lah ding, nangman jetlam aphajoi nati le keiman na dei lou lang chu kaki lhen mai ding ahitai,” ati.
9 Porventura não está toda a terra diante de ti? Rogo-te que te apartes de mim. Se tu escolheres a esquerda, irei para a direita; e se a direita escolheres, irei eu para a esquerda.
10 Lot chun phat sottah gam chu aven gam pha leithao potna mun Jordan phaicham lang chu Zoar lang toh kinai lang deu, hilang chu ahile aphat seh a twiyin achapnou na mun gam Pakai honlei tobang twi chap nou jing ahilouleh Egypt te honlei banga hoitah ahi. Hiche phatlai chu Pakaiyin Sodom le Gomorrah asuhmang masang ana hi.
10 Então Ló levantou os olhos, e viu toda a planície do Jordão, que era toda bem regada {antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra}, e era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito, até chegar a Zoar.
11 Hijeh chun Lot in jong Jordan vadung phaicham pumpi chu akilhen in, hiti chun Lot chu niso lam jonin akitol tai; hitobang hin amani aki inkhen lhon tan ahi.
11 E Ló escolheu para si toda a planície do Jordão, e partiu para o oriente; assim se apartaram um do outro.
12 Hichun Abram Canaan gam'a cheng din aumtai. Chua chun Lot in ama khoilupon buh chu Sodom gam toh kinai phaicham geiyin aga songdoh peh in ahi.
12 Habitou Abrão na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da planície, e foi armando as suas tendas até chegar a Sodoma.
13 Hinlah hiche Sodom mite chu aphamo thei lheh un, chule agilou thei lheh un Pakai douna in akisa chavai lheh un ahi.
13 Ora, os homens de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor.
14 Lot apotdoh jou phat in Pakaiyin Abram chu ahoulimpi in, “Vetem in namit a namu phah chan gam ninggei achunglam anoilam, solam le lhumlam.
14 E disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Levanta agora os olhos, e olha desde o lugar onde estás, para o norte, para o sul, para o oriente e para o oriente;
15 Keiman nangma hiche gam jouse namit a namu phah jouse nangma le na chilhah te jouse tonsot a nei le gouva kapeh nahitai.
15 porque toda esta terra que vês, te hei de dar a ti, e à tua descendência, para sempre.
16 Keiman nason na chilhah te chu leiset a leivui jat ka phahsah ding, leiset leivui jat sim joulou banga nang son le chilhah te jong simjou lou ahi bouve.
16 E farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que se puder ser contado o pó da terra, então também poderá ser contada a tua descendência.
17 Hijeh chun kipatdoh inlang agamsung hi adung avai asuh atungin ga kholtoh in, ajeh chu ken nangma kapeh ding ahi.”
17 Levanta-te, percorre esta terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a darei a ti.
18 Hichun Abram'in aumna chu Hebron mun a achon in gangpithing kena kom Mamre kiti mun chu ahi. Chule Abram in hiche mun'a chun Pakaiya dingin maicham khat asemin ahi.
18 Então mudou Abrão as suas tendas, e foi habitar junto dos carvalhos de Manre, em Hebrom; e ali edificou um altar ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.