Gênesis 13

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hichun Abram'in ajinu Sarai, asopipa Lot toh, Egypt gam chu adalha uvin chunglam Negev mun lang jonin achetou tai.
1 Abrão saiu do Egito com a sua mulher e com tudo o que tinha e foi para o sul de Canaã. E Ló, o seu sobrinho, foi com ele.
2 Abram chun gancha anei lheh jeng tan, hiche keo hilouvin sana le dangka jong ahao lheh jengtan ahi.
2 Abrão era muito rico; tinha gado, prata e ouro.
3 Hiti chun Negev apat Bethel geiyin ahung cheng un, chuleh Bethel le Ai kikah a phat masa a ana sonjiu banginkhoilupon in asong uve.
3 Ele foi de um lugar para outro até chegar à cidade de Betel; e dali foi para o lugar que fica entre Betel e Ai, onde já havia acampado antes.
4 Hiche mun chu ahile Abram in maicham anasem dohna mun ahin hikom achun Pathen'in avel in ana hou kit tai.
4 Abrão chegou ao altar que ele havia construído e adorou a Deus, o Senhor .
5 Lot, Abram toh kilhon jing pa jong chu ahung hao lheh tan kelngoi hon ahin kelcha hon ahin tamtah ahin nei tan chule khoilupon in jong ahin nei doh tan ahi.
5 Ló, que ia com Abrão, também levava ovelhas, cabras, gado, empregados e a sua família.
6 Hinlah achen nau gam chu Abram le Lot dingin ahung neo lheh jeng tai, ajeh chu akelngoi hon ho le kelcha hon ho ahin gancha dang ho aum khom thei tapouve.
6 Não havia pastos que dessem para os dois ficarem juntos, pois eles tinham muitos animais.
7 Hijeh chun Abram le Lot gancha chingho kahlah a kihet khelna ahung um doh tan hiche phatlai chun Canaaan mite le Periz mite jong ana cheng khom uve.
7 Por isso os homens que cuidavam dos animais de Abrão brigavam com os que tomavam conta dos animais de Ló. E nesse tempo os cananeus e os perizeus ainda estavam vivendo ali.
8 Achaina keiyin Abram in Lot jah a hitin aseiye, “Eini kiheto themsel hite nangma le kei gancha ching ho kahlah a, ajeh chu eini hi kinaicha ihi bouve.
8 Um dia Abrão disse a Ló: — Nós somos parentes chegados, e não é bom que a gente fique brigando, nem que os meus empregados briguem com os seus.
9 Ven na masanga gam-ong lenpitah hi nanga ahiye, nangman kilhen in hoilam hi nadei ham kilhen in ikihop ding ahi. Leiset gam ong veilam nadei le keiman gam ong jetlam kaki lah ding, nangman jetlam aphajoi nati le keiman na dei lou lang chu kaki lhen mai ding ahitai,” ati.
9 Vamos nos separar. Escolha! A terra está aí, toda ela. Se você for para a esquerda, eu irei para a direita; se você for para a direita, eu irei para a esquerda.
10 Lot chun phat sottah gam chu aven gam pha leithao potna mun Jordan phaicham lang chu Zoar lang toh kinai lang deu, hilang chu ahile aphat seh a twiyin achapnou na mun gam Pakai honlei tobang twi chap nou jing ahilouleh Egypt te honlei banga hoitah ahi. Hiche phatlai chu Pakaiyin Sodom le Gomorrah asuhmang masang ana hi.
10 Ló olhou em volta e viu que o vale do Jordão, até chegar à cidade de Zoar, tinha bastante água. Era como o Jardim do Senhor ou como a terra do Egito. O vale era assim antes de o Senhor haver destruído as cidades de Sodoma e de Gomorra.
11 Hijeh chun Lot in jong Jordan vadung phaicham pumpi chu akilhen in, hiti chun Lot chu niso lam jonin akitol tai; hitobang hin amani aki inkhen lhon tan ahi.
11 Ló escolheu todo o vale do Jordão e foi na direção leste. E assim os dois se separaram.
12 Hichun Abram Canaan gam'a cheng din aumtai. Chua chun Lot in ama khoilupon buh chu Sodom gam toh kinai phaicham geiyin aga songdoh peh in ahi.
12 Abrão ficou na terra de Canaã, e Ló foi morar nas cidades do vale. Ló foi acampando até chegar a Sodoma,
13 Hinlah hiche Sodom mite chu aphamo thei lheh un, chule agilou thei lheh un Pakai douna in akisa chavai lheh un ahi.
13 onde vivia uma gente má, que cometia pecados horríveis contra o Senhor .
14 Lot apotdoh jou phat in Pakaiyin Abram chu ahoulimpi in, “Vetem in namit a namu phah chan gam ninggei achunglam anoilam, solam le lhumlam.
14 Depois que Ló foi embora, o Senhor Deus disse a Abrão: — De onde você está, olhe bem para o norte e para o sul, para o leste e para o oeste.
15 Keiman nangma hiche gam jouse namit a namu phah jouse nangma le na chilhah te jouse tonsot a nei le gouva kapeh nahitai.
15 Eu vou dar a você e aos seus descendentes, para sempre, toda a terra que você está vendo.
16 Keiman nason na chilhah te chu leiset a leivui jat ka phahsah ding, leiset leivui jat sim joulou banga nang son le chilhah te jong simjou lou ahi bouve.
16 Farei com que os seus descendentes sejam tantos como o pó da terra. Assim como ninguém pode contar os grãozinhos de pó, assim também não será possível contar os seus descendentes.
17 Hijeh chun kipatdoh inlang agamsung hi adung avai asuh atungin ga kholtoh in, ajeh chu ken nangma kapeh ding ahi.”
17 Agora vá e ande por esta terra, de norte a sul e de leste a oeste, pois eu a darei a você.
18 Hichun Abram'in aumna chu Hebron mun a achon in gangpithing kena kom Mamre kiti mun chu ahi. Chule Abram in hiche mun'a chun Pakaiya dingin maicham khat asemin ahi.
18 Assim, Abrão desarmou o seu acampamento e foi morar perto das árvores sagradas de Manre, na cidade de Hebrom. E ali Abrão construiu um altar para Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.