Gênesis 13

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hichun Abram'in ajinu Sarai, asopipa Lot toh, Egypt gam chu adalha uvin chunglam Negev mun lang jonin achetou tai.
1 Subiu, pois, Abrão do Egito para o lado do sul, ele e sua mulher, e tudo o que tinha, e com ele Ló.
2 Abram chun gancha anei lheh jeng tan, hiche keo hilouvin sana le dangka jong ahao lheh jengtan ahi.
2 E era Abrão muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 Hiti chun Negev apat Bethel geiyin ahung cheng un, chuleh Bethel le Ai kikah a phat masa a ana sonjiu banginkhoilupon in asong uve.
3 E fez as suas jornadas do sul até Betel, até ao lugar onde a princípio estivera a sua tenda, entre Betel e Ai;
4 Hiche mun chu ahile Abram in maicham anasem dohna mun ahin hikom achun Pathen'in avel in ana hou kit tai.
4 Até ao lugar do altar que outrora ali tinha feito; e Abrão invocou ali o nome do Senhor.
5 Lot, Abram toh kilhon jing pa jong chu ahung hao lheh tan kelngoi hon ahin kelcha hon ahin tamtah ahin nei tan chule khoilupon in jong ahin nei doh tan ahi.
5 E também Ló, que ia com Abrão, tinha rebanhos, gado e tendas.
6 Hinlah achen nau gam chu Abram le Lot dingin ahung neo lheh jeng tai, ajeh chu akelngoi hon ho le kelcha hon ho ahin gancha dang ho aum khom thei tapouve.
6 E não tinha capacidade a terra para poderem habitar juntos; porque os seus bens eram muitos; de maneira que não podiam habitar juntos.
7 Hijeh chun Abram le Lot gancha chingho kahlah a kihet khelna ahung um doh tan hiche phatlai chun Canaaan mite le Periz mite jong ana cheng khom uve.
7 E houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló; e os cananeus e os perizeus habitavam então na terra.
8 Achaina keiyin Abram in Lot jah a hitin aseiye, “Eini kiheto themsel hite nangma le kei gancha ching ho kahlah a, ajeh chu eini hi kinaicha ihi bouve.
8 E disse Abrão a Ló: Ora, não haja contenda entre mim e ti, e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos irmãos.
9 Ven na masanga gam-ong lenpitah hi nanga ahiye, nangman kilhen in hoilam hi nadei ham kilhen in ikihop ding ahi. Leiset gam ong veilam nadei le keiman gam ong jetlam kaki lah ding, nangman jetlam aphajoi nati le keiman na dei lou lang chu kaki lhen mai ding ahitai,” ati.
9 Não está toda a terra diante de ti? Eia, pois, aparta-te de mim; e se escolheres a esquerda, irei para a direita; e se a direita escolheres, eu irei para a esquerda.
10 Lot chun phat sottah gam chu aven gam pha leithao potna mun Jordan phaicham lang chu Zoar lang toh kinai lang deu, hilang chu ahile aphat seh a twiyin achapnou na mun gam Pakai honlei tobang twi chap nou jing ahilouleh Egypt te honlei banga hoitah ahi. Hiche phatlai chu Pakaiyin Sodom le Gomorrah asuhmang masang ana hi.
10 E levantou Ló os seus olhos, e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem regada, antes do Senhor ter destruído Sodoma e Gomorra, e era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito, quando se entra em Zoar.
11 Hijeh chun Lot in jong Jordan vadung phaicham pumpi chu akilhen in, hiti chun Lot chu niso lam jonin akitol tai; hitobang hin amani aki inkhen lhon tan ahi.
11 Então Ló escolheu para si toda a campina do Jordão, e partiu Ló para o oriente, e apartaram-se um do outro.
12 Hichun Abram Canaan gam'a cheng din aumtai. Chua chun Lot in ama khoilupon buh chu Sodom gam toh kinai phaicham geiyin aga songdoh peh in ahi.
12 Habitou Abrão na terra de Canaã e Ló habitou nas cidades da campina, e armou as suas tendas até Sodoma.
13 Hinlah hiche Sodom mite chu aphamo thei lheh un, chule agilou thei lheh un Pakai douna in akisa chavai lheh un ahi.
13 Ora, eram maus os homens de Sodoma, e grandes pecadores contra o Senhor.
14 Lot apotdoh jou phat in Pakaiyin Abram chu ahoulimpi in, “Vetem in namit a namu phah chan gam ninggei achunglam anoilam, solam le lhumlam.
14 E disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Levanta agora os teus olhos, e olha desde o lugar onde estás, para o lado do norte, e do sul, e do oriente, e do ocidente;
15 Keiman nangma hiche gam jouse namit a namu phah jouse nangma le na chilhah te jouse tonsot a nei le gouva kapeh nahitai.
15 Porque toda esta terra que vês, te hei de dar a ti, e à tua descendência, para sempre.
16 Keiman nason na chilhah te chu leiset a leivui jat ka phahsah ding, leiset leivui jat sim joulou banga nang son le chilhah te jong simjou lou ahi bouve.
16 E farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que se alguém puder contar o pó da terra, também a tua descendência será contada.
17 Hijeh chun kipatdoh inlang agamsung hi adung avai asuh atungin ga kholtoh in, ajeh chu ken nangma kapeh ding ahi.”
17 Levanta-te, percorre essa terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a ti a darei.
18 Hichun Abram'in aumna chu Hebron mun a achon in gangpithing kena kom Mamre kiti mun chu ahi. Chule Abram in hiche mun'a chun Pakaiya dingin maicham khat asemin ahi.
18 E Abrão mudou as suas tendas, e foi, e habitou nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom; e edificou ali um altar ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.