Gênesis 12

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pathen'in Abram chu ana houlimpi in “Na gam, na insung mite, na sopiho chule napa sopi ho dalhan keiman gamthah ka musah ding khu jon tan,” ati.
1 Ora, o Senhor disse a Abrão: Sai-te da tua terra, da tua parentela, e da casa de teu pai, para a terra que eu te mostrarei.
2 Keiman nang hi nam lentah kaso ding nahiye; chule keiman nangma phatthei kaboh ding chule namin kaki than sah ding chule midang ho phatthei channa nahi ding ahi.
2 Eu farei de ti uma grande nação; abençoar-te-ei, e engrandecerei o teu nome; e tu, sê uma bênção.
3 Chule nangman phatthei naboh ho chu phatthei chang diu, chule nangman na sapset te chu ka sapset ding; chule nangma jeh a leiset chunga phung nam kim phatthei chang ding ahiuve.
3 Abençoarei aos que te abençoarem, e amaldiçoarei àquele que te amaldiçoar; e em ti serão benditas todas as famílias da terra.
4 Hichun Pathen'in athu mop dung jui chun Abram chu akichon in, chule Lot in ama aki lhonpi in. Abram chu Haran dalha a akichon doh chun akum kum somsagi le kum nga ana lhing tan ahi.
4 Partiu, pois Abrão, como o Senhor lhe ordenara, e Ló foi com ele. Tinha Abrão setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 Aji ngaitah Sarai, asopi pa Lot, anei agou, agam jouse toh, agancha jouse, chule Haran a ana um laiya a insungmi ana kisemdoh chengse chu aki puiyin Canaan lam ajon tauve.
5 Abrão levou consigo a Sarai, sua mulher, e a Ló, filho de seu irmão, e todos os bens que haviam adquirido, e as almas que lhes acresceram em Harã; e saíram a fim de irem à terra de Canaã; e à terra de Canaã chegaram.
6 Abram in alamjotna a Shechem chu ahopa in saotah ajot un, hiche achun ngahmun Moreh thingphung kom'ah akingauvin hiche mun chu Canaan mihon ana lodimun ahi.
6 Passou Abrão pela terra até o lugar de Siquém, até o carvalho de Moré. Nesse tempo estavam os cananeus na terra.
7 Hichun Pakaiyin Abram chu akimupi'n “Keiman hiche gam hi na chilhah te kapeh ding ahiye,” hichun Abram injong ahenga hung kilah Pakaiya dingin hiche mun'a chun maicham khat asemin ahi.
7 Apareceu, porém, o Senhor a Abrão, e disse: À tua semente darei esta terra. Abrão, pois, edificou ali um altar ao Senhor, que lhe aparecera.
8 Phat chomkhat jou chun, Abram in noilam gam ahin jon'in kingahna mun ding thinglhang lam'ah asem doh in hichu nilhum lama Bethel khopi, niso lam'a Ai khopi, akah achun ponbuh akison in akinga in, hiche mun'a chun aman Pakaiya dingin maicham khat asemin chule Pakai min'in atao tai.
8 Então passou dali para o monte ao oriente de Betel, e armou a sua tenda, ficando-lhe Betel ao ocidente, e Ai ao oriente; também ali edificou um altar ao Senhor, e invocou o nome do Senhor.
9 Hichun Abram chu noilam'a ahung chalbe ben Negev lam jonin ache paiye.
9 Depois continuou Abrão o seu caminho, seguindo ainda para o sul.
10 Hiche lai phat dontah chun Canaan gamsunga nasatah in kel alhan, Abram chu Egypt ma chelou thei ahi tapon, hikom achun Abram chu gampam mi in ana um'in ahi.
10 Ora, havia fome naquela terra; Abrão, pois, desceu ao Egito, para peregrinar ali, porquanto era grande a fome na terra.
11 Abram chu ahung suh deuvin Egypt gamgi ahung lhun phat chun, Abram'in ajinu Sarai jah achun aseiyin, Sarai “Ven, nangma hi numei mel-hoitah nahi.”
11 Quando ele estava prestes a entrar no Egito, disse a Sarai, sua mulher: Ora, bem sei que és mulher formosa à vista;
12 Egypt miten namu tengu leh, ama hon hitia asei diu, “Ama hi ajinu ahi, amapa hi that doh'u hitin hiche teng chule ajinu hi eiho ichan thei ding'u ahi ati ding'u ahi!”
12 e acontecerá que, quando os egípcios te virem, dirão: Esta é mulher dele. E me matarão a mim, mas a ti te guardarão em vida.
13 Hijeh chun nang chu kei sopinu hi kahi tin kiseijin lang hile chun kei dingin phapen intin chule nangma jal'a chu kei jong ei hinghoi ding'u ahi,” ati.
13 Dize, peço-te, que és minha irmã, para que me vá bem por tua causa, e que viva a minha alma em atenção a ti.
14 Thudihtah khat chu ahile Abram chu Egypt ahung lhun chun mipi ho chun Sarai chu amel-hoi chu amudoh soh tauvin ahi.
14 E aconteceu que, entrando Abrão no Egito, viram os egípcios que a mulher era mui formosa.
15 Chule Pharaoh lengpa chapa ten amudoh phat uvin Pharaoh kom'a amanu chu aphat sei lheh jeng tauve. Hichun Sarai chu Pharaoh insunga apuilut tauvin ahi.
15 Até os príncipes de Faraó a viram e gabaram-na diante dele; e foi levada a mulher para a casa de Faraó.
16 Hichun Sarai jeh chun Pharaoh in Abram chu thil mantam tah apen, kelngoi hon ahin, bong chalte ahin, sangan chal ho ahiuvin; soh pasal hihen soh numei ho hileh, sangongsao ho ahin sangongsao api ho ahiuvin anei doh sah lotai.
16 E ele tratou bem a Abrão por causa dela; e este veio a ter ovelhas, bois e jumentos, servos e servas, jumentas e camelos.
17 Hinlah Pathen'in Pharaoh le a insung mite chu Abram jinu Sarai jeh chun het phahlou thoh hah tah chun abolgim lheh jeng tan ahi.
17 Feriu, porém, o Senhor a Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 Hichun Pharaoh in Abram chu nasatah in ahousal in, “Ipi bol'a kingaito nahim,” atin, “I bolla na jinu ahi chu nei seipeh lou ham?”
18 Então chamou Faraó a Abrão, e disse: Que é isto que me fizeste? por que não me disseste que ela era tua mulher?
19 Ibola ka sopinu ahi natia kaji dinga nei kipuisah ham? Hijeh chun ven tunjong hikom'a na jinu aum'e kipuiyin lang gangtah in chedoh tan!” ati.
19 Por que disseste: E minha irmã? de maneira que a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, eis aqui tua mulher; toma-a e vai-te.
20 Hichun Pharaoh in asemang pachong ho thu apetan, “Abram ahin ajinu ahin chule anei agou abonchan hiche gam'a kon'in gathah doh un,” ati.
20 E Faraó deu ordens aos seus guardas a respeito dele, os quais o despediram a ele, e a sua mulher, e a tudo o que tinha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.