Gênesis 11
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC
VC Versão Católica
1 Phatkhat lai tah chun vannoiya mihem jousen pao khat bou ana tho uvin, apao cheng manu jong thakhat cheh ana hi.
1 Toda a terra tinha uma só língua, e servia-se das mesmas palavras.
2 Hiche lai chun miho chu nisolama kon'in ahung kichon uvin ahile Babylonia gamsunga chun phaicham mun ong lentah ahin mudoh uvin, hikom'a chun acheng tauve.
2 Alguns homens, partindo para o oriente, encontraram na terra de Senaar uma planície onde se estabeleceram.
3 Hichun amaho khat le khat akihouvun, “Eihon cheh gadengu hitin goutah lheng'u hite,” akitiuvin; hiti chun song panna pang dingin cheh amang uvin, songlou dingin leingan amang uve.
3 E disseram uns aos outros: "Vamos, façamos tijolos e cozamo-los no fogo." Serviram-se de tijolos em vez de pedras, e de betume em lugar de argamassa.
4 Hichun ama hon hitin asei uve, “Hungun eihon khopi khat kisah uhitin, chule in sangtah khat atingvum vantoh kibang khat sadoh uhitin, vannoiya imin'u kithansah uhite, achuti louleh leiset chunga iki moh thethang gam ding'u ahi,” atiuve.
4 Depois disseram: "Vamos, façamos para nós uma cidade e uma torre cujo cimo atinja os céus. Tornemos assim célebre o nosso nome, para que não sejamos dispersos pela face de toda a terra."
5 Hinlah Pakai chu mihem ten khopi asah'u le insang asah doh'u vedingin ahung kumlha tai.
5 Mas o senhor desceu para ver a cidade e a torre que construíram os filhos dos homens.
6 Hichun aseiye, “Vetan mipi ho hi aki pumkhat thei lheh jeng uvin chule pao khat seh bou atho uvin, hijeh chun phat chomkhat jou tengleh amaho hin ipi hijongleh abolgot ho'u chu ajolel loubeh dingu ahi.
6 "Eis que são um só povo, disse ele, e falam uma só língua: se começam assim, nada futuramente os impedirá de executarem todos os seus empreendimentos.
7 Hijeh chun hungun eiho ga kumsuh'u hitin apao'u ga suhkhen peh uhite, chutile khat le khat athusei kihet mon um tauvinte,” ati.
7 Vamos: desçamos para lhes confundir a linguagem, de sorte que já não se compreendam um ao outro."
8 Hiti chun Pakaiyin leiset chungah abon uvin, athe cheh soh hel'in hiche apat a chu khopi insah chu hung bouiya ahiuve.
8 Foi dali que o Senhor os dispersou daquele lugar pela face de toda a terra, e cessaram a construção da cidade.
9 Hijeh a chu hiche kopi insang kisah chu Babel kiti ahi, ajeh chu Pakaiyin mipi ho lung asuhboui a paochom paochom athosah a hitia hi vannoiya ana thecheh'u ahi.
9 Por isso deram-lhe o nome de Babel, porque ali o Senhor confundiu a linguagem de todos os habitantes da terra, e dali os dispersou sobre a face de toda a terra.
10 Hiche hi Shem insung mite thusim ahi e. Twisang let kum ni jouvin Shem chu atahsa kum jakhat alhing in achapa Arphaxad chu ahing'e;
10 Eis a descendência de Sem: Sem, com a idade de cem anos, gerou Arfaxad, dois anos depois do dilúvio.
11 Arphaxad apen jou chun Shem chu kum ja nga ahingin, hichun aman cha numei le pasal tamtah ahinbei.
11 Depois do Nascimento de Arfaxad, Sem viveu ainda quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 Hichun Arphaxad chu kum som thum le kum nga alhinin ama chu Shelah pa ahung hitan ahi.
12 Arfaxad, com a idade de trinta e cinco anos, gerou Salé.
13 Shelah ahung pen jou chun Arphaxad chu kum jali le kum thum ahingin, chuin aman cha pasal le numei tamtah ahinbei.
13 Após o nascimento de Salé, Arfaxad viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
14 Shelah kum som thum alhin in ama chu Eber penna pa ahung hitai.
14 Salé, com a idade de trinta anos, gerou Heber.
15 Eber pen jou chun, Shelah chu kum jali le kum thum ahinbe in chuin cha pasal le cha numei jong ahin be nalaiye.
15 Após o nascimento de Heber, Salé viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
16 Eber kum som thum le kum li alhinin ama chu Peleg pa ahung hitan ahi.
16 Heber, com a idade de trinta e quatro anos, gerou Faleg.
17 Peleg pen jou chun Eber chu kum jali le kum somthum ahing nalaiyin, hiche jou chun aman cha pasal le cha numei tamtah ahinbe nalaiye.
17 Após o nascimento de Faleg, Heber viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
18 Peleg chu kum som thum alhinin, ama chu Reu pa ahung hitan ahi.
18 Faleg, com a idade de trinta anos, gerou Reu.
19 Reu pen jou nungin Peleg chu kum jani le kum ko ahin be nalaiyin, cha pasal le cha numei tamtah ahinbe nalaiye.
19 Após o nascimento de Reu, Faleg viveu ainda duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 Reu chu kum som thum le kum ni bou alhinin Serug penna pa ahung hitai.
20 Reu, com a idade de trinta e dois anos, gerou Sarug.
21 Serug pen jou chun, Reu chu kum jani le kum sagi ahinbe nalaiyin, hiche jou chun aman cha pasal le cha numei tamtah aneibe nalaiye.
21 Após o nascimento de Sarug, Reu viveu ainda duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 Serug kiti pa chu kum som thum alhinin Nahor pa ahung hitai.
22 Sarug, com a idade de trinta anos, gerou Nacor.
23 Nahor pen jou chun Serug chu kum jani ahinbe nalaiyin, hiche jou chun aman cha pasal le cha numei phachompi ahinbe nalaiye.
23 Após o nascimento de Nacor, Sarug viveu ainda duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 Nahor chu kum som ni le kum ko bou alhin in Terah apeng tai.
24 Nacor, com a idade de vinte e nove anos, gerou Taré.
25 Terah pen jou chun Nahor chu kum jakhat le kum som le kum ko ahing nalaiyin, hichun aman cha pasal le cha numei simsen lou ahinbe nalaiye.
25 Após o nascimento de Taré, Nacor viveu ainda cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 Terah vang chu kum som sagi jen ahung lhinin Abram, Nahor, chule Haran ahin hingin ahi.
26 Taré, com a idade de setenta anos, gerou Abrão, Nacor e Arão.
27 Hiche hi Terahte thusim kisei ahi. Terah chun Abram, Nahor, chule Haran pa ahin, chule Haran chu Lot pa ahiye.
27 Eis a descendência de Taré: Taré gerou Abrão, Nacor e Arão.
28 Ahin Haran chu apa Terah thi masang'in, apenna Chaldea gam'a Ur khopi achun athitai.
28 Arão gerou Lot. Arão morreu em presença de Taré, seu pai, em Ur da Caldéia, sua terra natal.
29 Ahin chutobang lai chun Abram le Nahor chun ji anei gel lhonin, Abram jinu min chu Sarai ahin, Nahor jinu min chu ahile Milcah ahin, Haran chanu ahiye; (Milcah le a sopi nu Iscah chu Nahor sopi pa Haran chanute ahi lhon e).
29 Abrão e Nacor casaram-se: a mulher de Abrão chamava-se Sarai, e a de Nacor, Melca, filha de Arão, pai de Melca e de Jesca.
30 Ahin Sarai chu achiing in naovop thei louvin cha hing louvin aumtai.
30 Sarai era estéril, e não tinha filhos.
31 Nikhat Terah chun achapa Abram le amounu Sarai chule Haran chapa atupa Lot akipuiyin abonchauvin Chaldea gam khopi Ur a kon chun Canaan gam jon dingin ache tauve; Ahin Haran khopi ahin phah phat uvin hiche mun'a chun acheng den tauve.
31 Taré tomou seu filho Abrão, seu neto Lot, filho de Arão, e Sarai, sua nora, mulher de Abrão, seu filho, e partiu com eles de Ur da Caldéia, indo para a terra de Canaã. Chegados a Harã, estabeleceram-se ali.
32 Hichun Terah hinkho chu kum jani le kum nga alhing in, chujouvin Haran khoa chun Terah athi den tai.
32 Todo o tempo da vida de Taré foi de duzentos e cinco anos; e morreu em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.