Gênesis 11

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Phatkhat lai tah chun vannoiya mihem jousen pao khat bou ana tho uvin, apao cheng manu jong thakhat cheh ana hi.
1 Em toda a terra havia apenas uma língua e uma só maneira de falar.
2 Hiche lai chun miho chu nisolama kon'in ahung kichon uvin ahile Babylonia gamsunga chun phaicham mun ong lentah ahin mudoh uvin, hikom'a chun acheng tauve.
2 Os homens partiram do Oriente, encontraram uma planície na terra de Sinar e habitaram ali.
3 Hichun amaho khat le khat akihouvun, “Eihon cheh gadengu hitin goutah lheng'u hite,” akitiuvin; hiti chun song panna pang dingin cheh amang uvin, songlou dingin leingan amang uve.
3 E disseram uns aos outros: — Venham, vamos fazer tijolos e queimá-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedra, e o betume, de argamassa.
4 Hichun ama hon hitin asei uve, “Hungun eihon khopi khat kisah uhitin, chule in sangtah khat atingvum vantoh kibang khat sadoh uhitin, vannoiya imin'u kithansah uhite, achuti louleh leiset chunga iki moh thethang gam ding'u ahi,” atiuve.
4 Disseram: — Venham, vamos construir uma cidade e uma torre cujo topo chegue até os céus e tornemos célebre o nosso nome, para que não sejamos espalhados por toda a terra.
5 Hinlah Pakai chu mihem ten khopi asah'u le insang asah doh'u vedingin ahung kumlha tai.
5 Então o Senhor desceu para ver a cidade e a torre, que os filhos dos homens estavam construindo.
6 Hichun aseiye, “Vetan mipi ho hi aki pumkhat thei lheh jeng uvin chule pao khat seh bou atho uvin, hijeh chun phat chomkhat jou tengleh amaho hin ipi hijongleh abolgot ho'u chu ajolel loubeh dingu ahi.
6 E o Senhor disse: — Eis que o povo é um, e todos têm a mesma língua. Isto é apenas o começo; agora não haverá restrição para tudo o que planejam fazer.
7 Hijeh chun hungun eiho ga kumsuh'u hitin apao'u ga suhkhen peh uhite, chutile khat le khat athusei kihet mon um tauvinte,” ati.
7 Venham, vamos descer e confundir a língua que eles falam, para que um não entenda o que o outro está dizendo.
8 Hiti chun Pakaiyin leiset chungah abon uvin, athe cheh soh hel'in hiche apat a chu khopi insah chu hung bouiya ahiuve.
8 Assim o Senhor os dispersou dali pela superfície da terra; e pararam de edificar a cidade.
9 Hijeh a chu hiche kopi insang kisah chu Babel kiti ahi, ajeh chu Pakaiyin mipi ho lung asuhboui a paochom paochom athosah a hitia hi vannoiya ana thecheh'u ahi.
9 Por isso a cidade foi chamada de Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de toda a terra e dali o Senhor os dispersou por toda a superfície dela.
10 Hiche hi Shem insung mite thusim ahi e. Twisang let kum ni jouvin Shem chu atahsa kum jakhat alhing in achapa Arphaxad chu ahing'e;
10 São estas as gerações de Sem. Ele tinha cem anos de idade quando gerou Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 Arphaxad apen jou chun Shem chu kum ja nga ahingin, hichun aman cha numei le pasal tamtah ahinbei.
11 E, depois que gerou Arfaxade, Sem viveu quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Hichun Arphaxad chu kum som thum le kum nga alhinin ama chu Shelah pa ahung hitan ahi.
12 Arfaxade viveu trinta e cinco anos e gerou Salá.
13 Shelah ahung pen jou chun Arphaxad chu kum jali le kum thum ahingin, chuin aman cha pasal le numei tamtah ahinbei.
13 E, depois que gerou Salá, Arfaxade viveu quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Shelah kum som thum alhin in ama chu Eber penna pa ahung hitai.
14 Salá viveu trinta anos e gerou Héber;
15 Eber pen jou chun, Shelah chu kum jali le kum thum ahinbe in chuin cha pasal le cha numei jong ahin be nalaiye.
15 e, depois que gerou Héber, Salá viveu quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 Eber kum som thum le kum li alhinin ama chu Peleg pa ahung hitan ahi.
16 Héber viveu trinta e quatro anos e gerou Pelegue;
17 Peleg pen jou chun Eber chu kum jali le kum somthum ahing nalaiyin, hiche jou chun aman cha pasal le cha numei tamtah ahinbe nalaiye.
17 e, depois que gerou Pelegue, Héber viveu quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 Peleg chu kum som thum alhinin, ama chu Reu pa ahung hitan ahi.
18 Pelegue viveu trinta anos e gerou Reú;
19 Reu pen jou nungin Peleg chu kum jani le kum ko ahin be nalaiyin, cha pasal le cha numei tamtah ahinbe nalaiye.
19 e, depois que gerou Reú, Pelegue viveu duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 Reu chu kum som thum le kum ni bou alhinin Serug penna pa ahung hitai.
20 Reú viveu trinta e dois anos e gerou Serugue;
21 Serug pen jou chun, Reu chu kum jani le kum sagi ahinbe nalaiyin, hiche jou chun aman cha pasal le cha numei tamtah aneibe nalaiye.
21 e, depois que gerou Serugue, Reú viveu duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 Serug kiti pa chu kum som thum alhinin Nahor pa ahung hitai.
22 Serugue viveu trinta anos e gerou Naor;
23 Nahor pen jou chun Serug chu kum jani ahinbe nalaiyin, hiche jou chun aman cha pasal le cha numei phachompi ahinbe nalaiye.
23 e, depois que gerou Naor, Serugue viveu duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 Nahor chu kum som ni le kum ko bou alhin in Terah apeng tai.
24 Naor viveu vinte e nove anos e gerou Tera;
25 Terah pen jou chun Nahor chu kum jakhat le kum som le kum ko ahing nalaiyin, hichun aman cha pasal le cha numei simsen lou ahinbe nalaiye.
25 e, depois que gerou Tera, Naor viveu cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 Terah vang chu kum som sagi jen ahung lhinin Abram, Nahor, chule Haran ahin hingin ahi.
26 Tera viveu setenta anos e gerou Abrão, Naor e Harã.
27 Hiche hi Terahte thusim kisei ahi. Terah chun Abram, Nahor, chule Haran pa ahin, chule Haran chu Lot pa ahiye.
27 São estas as gerações de Tera. Tera gerou Abrão, Naor e Harã; e Harã gerou Ló.
28 Ahin Haran chu apa Terah thi masang'in, apenna Chaldea gam'a Ur khopi achun athitai.
28 Harã morreu na terra de seu nascimento, em Ur dos caldeus, estando Tera, seu pai, ainda vivo.
29 Ahin chutobang lai chun Abram le Nahor chun ji anei gel lhonin, Abram jinu min chu Sarai ahin, Nahor jinu min chu ahile Milcah ahin, Haran chanu ahiye; (Milcah le a sopi nu Iscah chu Nahor sopi pa Haran chanute ahi lhon e).
29 Abrão e Naor tomaram para si mulheres. A mulher de Abrão se chamava Sarai, e a mulher de Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 Ahin Sarai chu achiing in naovop thei louvin cha hing louvin aumtai.
30 Sarai era estéril, não tinha filhos.
31 Nikhat Terah chun achapa Abram le amounu Sarai chule Haran chapa atupa Lot akipuiyin abonchauvin Chaldea gam khopi Ur a kon chun Canaan gam jon dingin ache tauve; Ahin Haran khopi ahin phah phat uvin hiche mun'a chun acheng den tauve.
31 Tera tomou Abrão, seu filho, e Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã. Foram até Harã, onde ficaram.
32 Hichun Terah hinkho chu kum jani le kum nga alhing in, chujouvin Haran khoa chun Terah athi den tai.
32 E, havendo Tera vivido duzentos e cinco anos ao todo, morreu em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.