Gênesis 11

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Phatkhat lai tah chun vannoiya mihem jousen pao khat bou ana tho uvin, apao cheng manu jong thakhat cheh ana hi.
1 Ora, toda a terra tinha uma só língua e um só idioma.
2 Hiche lai chun miho chu nisolama kon'in ahung kichon uvin ahile Babylonia gamsunga chun phaicham mun ong lentah ahin mudoh uvin, hikom'a chun acheng tauve.
2 E deslocando-se os homens para o oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e ali habitaram.
3 Hichun amaho khat le khat akihouvun, “Eihon cheh gadengu hitin goutah lheng'u hite,” akitiuvin; hiti chun song panna pang dingin cheh amang uvin, songlou dingin leingan amang uve.
3 Disseram uns aos outros: Eia pois, façamos tijolos, e queimemo-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedras e o betume de argamassa.
4 Hichun ama hon hitin asei uve, “Hungun eihon khopi khat kisah uhitin, chule in sangtah khat atingvum vantoh kibang khat sadoh uhitin, vannoiya imin'u kithansah uhite, achuti louleh leiset chunga iki moh thethang gam ding'u ahi,” atiuve.
4 Disseram mais: Eia, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo cume toque no céu, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 Hinlah Pakai chu mihem ten khopi asah'u le insang asah doh'u vedingin ahung kumlha tai.
5 Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 Hichun aseiye, “Vetan mipi ho hi aki pumkhat thei lheh jeng uvin chule pao khat seh bou atho uvin, hijeh chun phat chomkhat jou tengleh amaho hin ipi hijongleh abolgot ho'u chu ajolel loubeh dingu ahi.
6 e disse: Eis que o povo é um e todos têm uma só língua; e isto é o que começam a fazer; agora não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
7 Hijeh chun hungun eiho ga kumsuh'u hitin apao'u ga suhkhen peh uhite, chutile khat le khat athusei kihet mon um tauvinte,” ati.
7 Eia, desçamos, e confundamos ali a sua linguagem, para que não entenda um a língua do outro.
8 Hiti chun Pakaiyin leiset chungah abon uvin, athe cheh soh hel'in hiche apat a chu khopi insah chu hung bouiya ahiuve.
8 Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 Hijeh a chu hiche kopi insang kisah chu Babel kiti ahi, ajeh chu Pakaiyin mipi ho lung asuhboui a paochom paochom athosah a hitia hi vannoiya ana thecheh'u ahi.
9 Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra, e dali o Senhor os espalhou sobre a face de toda a terra.
10 Hiche hi Shem insung mite thusim ahi e. Twisang let kum ni jouvin Shem chu atahsa kum jakhat alhing in achapa Arphaxad chu ahing'e;
10 Estas são as gerações de Sem. Tinha ele cem anos, quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 Arphaxad apen jou chun Shem chu kum ja nga ahingin, hichun aman cha numei le pasal tamtah ahinbei.
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Hichun Arphaxad chu kum som thum le kum nga alhinin ama chu Shelah pa ahung hitan ahi.
12 Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou a Selá.
13 Shelah ahung pen jou chun Arphaxad chu kum jali le kum thum ahingin, chuin aman cha pasal le numei tamtah ahinbei.
13 Viveu Arfaxade, depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Shelah kum som thum alhin in ama chu Eber penna pa ahung hitai.
14 Selá viveu trinta anos, e gerou a Eber.
15 Eber pen jou chun, Shelah chu kum jali le kum thum ahinbe in chuin cha pasal le cha numei jong ahin be nalaiye.
15 Viveu Selá, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 Eber kum som thum le kum li alhinin ama chu Peleg pa ahung hitan ahi.
16 Eber viveu trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
17 Peleg pen jou chun Eber chu kum jali le kum somthum ahing nalaiyin, hiche jou chun aman cha pasal le cha numei tamtah ahinbe nalaiye.
17 Viveu Eber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 Peleg chu kum som thum alhinin, ama chu Reu pa ahung hitan ahi.
18 Pelegue viveu trinta anos, e gerou a Reú.
19 Reu pen jou nungin Peleg chu kum jani le kum ko ahin be nalaiyin, cha pasal le cha numei tamtah ahinbe nalaiye.
19 Viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 Reu chu kum som thum le kum ni bou alhinin Serug penna pa ahung hitai.
20 Reú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
21 Serug pen jou chun, Reu chu kum jani le kum sagi ahinbe nalaiyin, hiche jou chun aman cha pasal le cha numei tamtah aneibe nalaiye.
21 Viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 Serug kiti pa chu kum som thum alhinin Nahor pa ahung hitai.
22 Serugue viveu trinta anos, e gerou a Naor.
23 Nahor pen jou chun Serug chu kum jani ahinbe nalaiyin, hiche jou chun aman cha pasal le cha numei phachompi ahinbe nalaiye.
23 Viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 Nahor chu kum som ni le kum ko bou alhin in Terah apeng tai.
24 Naor viveu vinte e nove anos, e gerou a Tera.
25 Terah pen jou chun Nahor chu kum jakhat le kum som le kum ko ahing nalaiyin, hichun aman cha pasal le cha numei simsen lou ahinbe nalaiye.
25 Viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 Terah vang chu kum som sagi jen ahung lhinin Abram, Nahor, chule Haran ahin hingin ahi.
26 Tera viveu setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 Hiche hi Terahte thusim kisei ahi. Terah chun Abram, Nahor, chule Haran pa ahin, chule Haran chu Lot pa ahiye.
27 Estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 Ahin Haran chu apa Terah thi masang'in, apenna Chaldea gam'a Ur khopi achun athitai.
28 Harã morreu antes de seu pai Tera, na terra do seu nascimento, em Ur dos Caldeus.
29 Ahin chutobang lai chun Abram le Nahor chun ji anei gel lhonin, Abram jinu min chu Sarai ahin, Nahor jinu min chu ahile Milcah ahin, Haran chanu ahiye; (Milcah le a sopi nu Iscah chu Nahor sopi pa Haran chanute ahi lhon e).
29 Abrão e Naor tomaram mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher do Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 Ahin Sarai chu achiing in naovop thei louvin cha hing louvin aumtai.
30 Sarai era estéril; não tinha filhos.
31 Nikhat Terah chun achapa Abram le amounu Sarai chule Haran chapa atupa Lot akipuiyin abonchauvin Chaldea gam khopi Ur a kon chun Canaan gam jon dingin ache tauve; Ahin Haran khopi ahin phah phat uvin hiche mun'a chun acheng den tauve.
31 Tomou Tera a Abrão seu filho, e a Ló filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos Caldeus, a fim de ir para a terra de Canaã; e vieram até Harã, e ali habitaram.
32 Hichun Terah hinkho chu kum jani le kum nga alhing in, chujouvin Haran khoa chun Terah athi den tai.
32 Foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.