Gênesis 11

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Phatkhat lai tah chun vannoiya mihem jousen pao khat bou ana tho uvin, apao cheng manu jong thakhat cheh ana hi.
1 E toda a terra era de uma língua, e de uma fala.
2 Hiche lai chun miho chu nisolama kon'in ahung kichon uvin ahile Babylonia gamsunga chun phaicham mun ong lentah ahin mudoh uvin, hikom'a chun acheng tauve.
2 E aconteceu que, eles viajando do leste, acharam uma planície na terra de Sinar, e eles habitaram ali.
3 Hichun amaho khat le khat akihouvun, “Eihon cheh gadengu hitin goutah lheng'u hite,” akitiuvin; hiti chun song panna pang dingin cheh amang uvin, songlou dingin leingan amang uve.
3 E eles disseram uns aos outros: Vamos, façamos tijolos e queimemo-los. E eles tiveram tijolos por pedra, e betume por argamassa.
4 Hichun ama hon hitin asei uve, “Hungun eihon khopi khat kisah uhitin, chule in sangtah khat atingvum vantoh kibang khat sadoh uhitin, vannoiya imin'u kithansah uhite, achuti louleh leiset chunga iki moh thethang gam ding'u ahi,” atiuve.
4 E eles disseram: Vamos, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre, cujo topo possa alcançar o céu. E façamos para nós um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 Hinlah Pakai chu mihem ten khopi asah'u le insang asah doh'u vedingin ahung kumlha tai.
5 E o SENHOR desceu para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam.
6 Hichun aseiye, “Vetan mipi ho hi aki pumkhat thei lheh jeng uvin chule pao khat seh bou atho uvin, hijeh chun phat chomkhat jou tengleh amaho hin ipi hijongleh abolgot ho'u chu ajolel loubeh dingu ahi.
6 E o SENHOR disse: Eis que o povo é um, e todos eles têm uma língua. E isto eles começam a fazer, e agora nada lhes será restrito, do que eles imaginam fazer.
7 Hijeh chun hungun eiho ga kumsuh'u hitin apao'u ga suhkhen peh uhite, chutile khat le khat athusei kihet mon um tauvinte,” ati.
7 Vamos, desçamos, e ali confundamos a língua deles, para que eles não possam entender a fala uns dos outros.
8 Hiti chun Pakaiyin leiset chungah abon uvin, athe cheh soh hel'in hiche apat a chu khopi insah chu hung bouiya ahiuve.
8 Assim, o SENHOR os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e eles deixaram de edificar a cidade.
9 Hijeh a chu hiche kopi insang kisah chu Babel kiti ahi, ajeh chu Pakaiyin mipi ho lung asuhboui a paochom paochom athosah a hitia hi vannoiya ana thecheh'u ahi.
9 Por isso, o nome dela é chamado Babel; porque o SENHOR ali confundiu a língua de toda a terra. E a partir dali o SENHOR os espalhou sobre a face de toda a terra.
10 Hiche hi Shem insung mite thusim ahi e. Twisang let kum ni jouvin Shem chu atahsa kum jakhat alhing in achapa Arphaxad chu ahing'e;
10 Estas são as gerações de Sem: Sem tinha cem anos de idade, e gerou Arfaxade dois anos depois do dilúvio.
11 Arphaxad apen jou chun Shem chu kum ja nga ahingin, hichun aman cha numei le pasal tamtah ahinbei.
11 E Sem viveu, depois que gerou Arfaxade, quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 Hichun Arphaxad chu kum som thum le kum nga alhinin ama chu Shelah pa ahung hitan ahi.
12 E Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou Salá.
13 Shelah ahung pen jou chun Arphaxad chu kum jali le kum thum ahingin, chuin aman cha pasal le numei tamtah ahinbei.
13 E Arfaxade viveu, depois que gerou Salá, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
14 Shelah kum som thum alhin in ama chu Eber penna pa ahung hitai.
14 E Salá viveu trinta anos, e gerou Éber.
15 Eber pen jou chun, Shelah chu kum jali le kum thum ahinbe in chuin cha pasal le cha numei jong ahin be nalaiye.
15 E Salá viveu, depois que gerou Éber, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
16 Eber kum som thum le kum li alhinin ama chu Peleg pa ahung hitan ahi.
16 E Éber viveu trinta e quatro anos, e gerou Pelegue.
17 Peleg pen jou chun Eber chu kum jali le kum somthum ahing nalaiyin, hiche jou chun aman cha pasal le cha numei tamtah ahinbe nalaiye.
17 E Éber viveu, depois que gerou Pelegue, quatrocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
18 Peleg chu kum som thum alhinin, ama chu Reu pa ahung hitan ahi.
18 E Pelegue viveu trinta anos, e gerou Reú.
19 Reu pen jou nungin Peleg chu kum jani le kum ko ahin be nalaiyin, cha pasal le cha numei tamtah ahinbe nalaiye.
19 E Pelegue viveu, depois que gerou Reú, duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 Reu chu kum som thum le kum ni bou alhinin Serug penna pa ahung hitai.
20 E Reú viveu trinta e dois anos, e gerou Serugue.
21 Serug pen jou chun, Reu chu kum jani le kum sagi ahinbe nalaiyin, hiche jou chun aman cha pasal le cha numei tamtah aneibe nalaiye.
21 E Reú viveu, depois que gerou Serugue, duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 Serug kiti pa chu kum som thum alhinin Nahor pa ahung hitai.
22 E Serugue viveu trinta anos, e gerou Naor.
23 Nahor pen jou chun Serug chu kum jani ahinbe nalaiyin, hiche jou chun aman cha pasal le cha numei phachompi ahinbe nalaiye.
23 E Serugue viveu, depois que gerou Naor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 Nahor chu kum som ni le kum ko bou alhin in Terah apeng tai.
24 E Naor viveu vinte e nove anos, e gerou Terá.
25 Terah pen jou chun Nahor chu kum jakhat le kum som le kum ko ahing nalaiyin, hichun aman cha pasal le cha numei simsen lou ahinbe nalaiye.
25 E Naor viveu, depois que gerou Terá, cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 Terah vang chu kum som sagi jen ahung lhinin Abram, Nahor, chule Haran ahin hingin ahi.
26 E Terá viveu setenta anos, e gerou Abrão, Naor e Harã.
27 Hiche hi Terahte thusim kisei ahi. Terah chun Abram, Nahor, chule Haran pa ahin, chule Haran chu Lot pa ahiye.
27 Ora, estas são as gerações de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã, e Harã gerou Ló.
28 Ahin Haran chu apa Terah thi masang'in, apenna Chaldea gam'a Ur khopi achun athitai.
28 E Harã morreu antes de seu pai Terá, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 Ahin chutobang lai chun Abram le Nahor chun ji anei gel lhonin, Abram jinu min chu Sarai ahin, Nahor jinu min chu ahile Milcah ahin, Haran chanu ahiye; (Milcah le a sopi nu Iscah chu Nahor sopi pa Haran chanute ahi lhon e).
29 E Abrão e Naor tomaram esposas para si; o nome da esposa de Abrão era Sarai, e o nome da esposa de Naor era Milca, filha de Harã, pai de Milca e pai de Iscá.
30 Ahin Sarai chu achiing in naovop thei louvin cha hing louvin aumtai.
30 Mas Sarai era estéril, e ela não tinha filhos.
31 Nikhat Terah chun achapa Abram le amounu Sarai chule Haran chapa atupa Lot akipuiyin abonchauvin Chaldea gam khopi Ur a kon chun Canaan gam jon dingin ache tauve; Ahin Haran khopi ahin phah phat uvin hiche mun'a chun acheng den tauve.
31 E Terá tomou Abrão, seu filho, e Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, esposa de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus para ir à terra de Canaã; e eles vieram até Harã e habitaram ali.
32 Hichun Terah hinkho chu kum jani le kum nga alhing in, chujouvin Haran khoa chun Terah athi den tai.
32 E os dias de Terá foram duzentos e cinco anos; e morreu Terá em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.