Gálatas 5

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hitia hi Christa chun tahbeh monga eichamlhat sah u ahitai. Tun chamlhat nahiu chu photchen nan umden un, chule Danthua sohchanna a kihen ohkit tahih un.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Ngaiyun! Keima Paul in hiche hi ka seipeh nahiuve. Nanghon cheptan chu Pathen to kilungtona dinga kiphamoa nagel jing uva ahileh Christa chu nangho dinga ima phatchomna hita louding ahi.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Keiman velseikit inge, nang hon cheptan'a Pathen lung lhaisah nagot nahlai uva ahileh, nang hon Mose Danbua kisun jouse chonna dan ho najui diu ngai nalai tina ahi.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Ajeh iham itileh Danthu juiya Pathen lungto ding nana got u ahileh nangho Christa a konna satlhah nahiu ahitai! Pathen lungset chan'a konna pullha nahiu ahitai.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Hinlah Lhagaova hing'ah eihon Pathen'in chonphatna eithutep u chu tahsan a thanoma ngah jinga um ihiuve.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Ajeh iham itileh eihon Christa Jesu a itahsanu ingap lhah uva chu cheptan ahilou le cheptan louvin ima phatchomna aum tapoi. Athupi pen chu ngailutna a kiphongdoh tahsan hi ahi.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Nalhaitet jaonau aphanai. Thutah nung najui nauva konna koi ham nanunghei kit uvah?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Pathen hilou beh ding ahi, ajeh chu Aman chamlhatna dinga nakouvu ahi.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Hiche thuhil dihlou hi chol neocha changbong lah a kilhah tobang ahi!
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Pakaiyin thuhil dihlouva konna nahonbit dingu katahsan in ahi. Nalung nohphah sah uva chu Pathen'in koipen hijongleh achung thu tanhen.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Kasopi deitahte, keiman tugei hin nangho chep natan diu ahi tileng–mi phabep in kaseiyin alauvin–chuti ahileh ipi jeh a tugeiya hi keima eikigimbol hesoh hintem? Christa thingpel jal a huhhingna thu seiphonga panglou hileng koima alungthoiya um louding ahi.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Chuche boina sodoh ho, cheptan sah a imacha hilou nasogo hou chu amaho tah imacha hilou kisoh ule kati lheh jenge.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Ajeh iham itileh kasopi te ho, nangho chamlhat hinkho mang dinga kikou nahiuve. Hinlah na chamlhat nau chu ngailutnaa khat le khat kijentonan mang jouvin.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Ajeh iham itileh Dan pumpi chu hiche thupeh khat a hi kingam'a ahi, hichu “Nangma naki ngailut bangin naheng nakom ngailun.”
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Hinlah nangho aphatseh a nakipeto uva chule kivallhumto sao saova uma nahiu leh kihongpha uvin, khat le khat kisuhmang tona theiya ching theiyun.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Hiti ahijeh in Lhagao Thengin nahinkhou kaihoi hen kati ahi. Hiti chu hileh nang hon na chonset nomnau lung ngaichat chu nabollou dingu ahitai.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Chonset nomna lungchang in thilse abolnomin, hichu Lhagaovin abolnom chuto kikala ahi. Chule Lhagao chun chonset nomna lung ngaichat to kikal ngaichatna eipeh u ahitai. Hiche teni hi kidou jing jenga ahijeh a nangman nalunggot apha jong chu nabol theilou ahi.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Hinlah nangma Lhagao chun nathunun tengleh nangma Mose Danthua chu na mopohna um louva ahitai.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Nangho na chonset lung ngaichat thua nanun tengu leh, hichea kon chun: kingaichat tona lama chon hoilou, then louna, lungguh a chonset nopsah ngaichatna,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 Milim houna, doichoina, kihotna, kinahna, kimit thipna, kilunghan khum tona, chang phatchom holna, kidouna, kibung khenna,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 kimit thipna, jukhamna, eltol golnop bol, chule hitobang chonset adang ho jong ahi. Kana seisa bangin naseipeh kit uvinge, koi hitaleh hitobanga hing nalai ho chun Pathen Lenggam alo louding ahi.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Hinlah Lhagao Theng chun hitobang gaho hi ihinkho uva ahin sodoh ding ahi: ngailut, kipa, cham-lungmon, thohhat, lungset them, phatna, tahsan um hina,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 lungneng, chule kitim them hichengse hi ahi. Hiche ho chunga Danthun thaneina aneipoi.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Christa Jesu a hiho dingin tahsa lungtup ho leh chonset lung ngaichat ho chu athingpela akhetbeh tha ahitai.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Eiho Lhagaova hinga ihitauvin, ihinkho uvah imalam jousen Lhagao kaihoina hinkho chu mangu hite.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Eiho kihisah val pouhite, ahilouleh khat le khat lungphatmo sah ahilouleh khat le khat kithangsetto pou hite.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.