Gálatas 5

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hitia hi Christa chun tahbeh monga eichamlhat sah u ahitai. Tun chamlhat nahiu chu photchen nan umden un, chule Danthua sohchanna a kihen ohkit tahih un.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Ngaiyun! Keima Paul in hiche hi ka seipeh nahiuve. Nanghon cheptan chu Pathen to kilungtona dinga kiphamoa nagel jing uva ahileh Christa chu nangho dinga ima phatchomna hita louding ahi.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Keiman velseikit inge, nang hon cheptan'a Pathen lung lhaisah nagot nahlai uva ahileh, nang hon Mose Danbua kisun jouse chonna dan ho najui diu ngai nalai tina ahi.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ajeh iham itileh Danthu juiya Pathen lungto ding nana got u ahileh nangho Christa a konna satlhah nahiu ahitai! Pathen lungset chan'a konna pullha nahiu ahitai.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Hinlah Lhagaova hing'ah eihon Pathen'in chonphatna eithutep u chu tahsan a thanoma ngah jinga um ihiuve.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 Ajeh iham itileh eihon Christa Jesu a itahsanu ingap lhah uva chu cheptan ahilou le cheptan louvin ima phatchomna aum tapoi. Athupi pen chu ngailutna a kiphongdoh tahsan hi ahi.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 Nalhaitet jaonau aphanai. Thutah nung najui nauva konna koi ham nanunghei kit uvah?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Pathen hilou beh ding ahi, ajeh chu Aman chamlhatna dinga nakouvu ahi.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Hiche thuhil dihlou hi chol neocha changbong lah a kilhah tobang ahi!
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Pakaiyin thuhil dihlouva konna nahonbit dingu katahsan in ahi. Nalung nohphah sah uva chu Pathen'in koipen hijongleh achung thu tanhen.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Kasopi deitahte, keiman tugei hin nangho chep natan diu ahi tileng–mi phabep in kaseiyin alauvin–chuti ahileh ipi jeh a tugeiya hi keima eikigimbol hesoh hintem? Christa thingpel jal a huhhingna thu seiphonga panglou hileng koima alungthoiya um louding ahi.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Chuche boina sodoh ho, cheptan sah a imacha hilou nasogo hou chu amaho tah imacha hilou kisoh ule kati lheh jenge.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Ajeh iham itileh kasopi te ho, nangho chamlhat hinkho mang dinga kikou nahiuve. Hinlah na chamlhat nau chu ngailutnaa khat le khat kijentonan mang jouvin.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Ajeh iham itileh Dan pumpi chu hiche thupeh khat a hi kingam'a ahi, hichu “Nangma naki ngailut bangin naheng nakom ngailun.”
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Hinlah nangho aphatseh a nakipeto uva chule kivallhumto sao saova uma nahiu leh kihongpha uvin, khat le khat kisuhmang tona theiya ching theiyun.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Hiti ahijeh in Lhagao Thengin nahinkhou kaihoi hen kati ahi. Hiti chu hileh nang hon na chonset nomnau lung ngaichat chu nabollou dingu ahitai.
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Chonset nomna lungchang in thilse abolnomin, hichu Lhagaovin abolnom chuto kikala ahi. Chule Lhagao chun chonset nomna lung ngaichat to kikal ngaichatna eipeh u ahitai. Hiche teni hi kidou jing jenga ahijeh a nangman nalunggot apha jong chu nabol theilou ahi.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 Hinlah nangma Lhagao chun nathunun tengleh nangma Mose Danthua chu na mopohna um louva ahitai.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Nangho na chonset lung ngaichat thua nanun tengu leh, hichea kon chun: kingaichat tona lama chon hoilou, then louna, lungguh a chonset nopsah ngaichatna,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Milim houna, doichoina, kihotna, kinahna, kimit thipna, kilunghan khum tona, chang phatchom holna, kidouna, kibung khenna,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 kimit thipna, jukhamna, eltol golnop bol, chule hitobang chonset adang ho jong ahi. Kana seisa bangin naseipeh kit uvinge, koi hitaleh hitobanga hing nalai ho chun Pathen Lenggam alo louding ahi.
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Hinlah Lhagao Theng chun hitobang gaho hi ihinkho uva ahin sodoh ding ahi: ngailut, kipa, cham-lungmon, thohhat, lungset them, phatna, tahsan um hina,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 lungneng, chule kitim them hichengse hi ahi. Hiche ho chunga Danthun thaneina aneipoi.
23 Contra essas coisas não há lei.
24 Christa Jesu a hiho dingin tahsa lungtup ho leh chonset lung ngaichat ho chu athingpela akhetbeh tha ahitai.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Eiho Lhagaova hinga ihitauvin, ihinkho uvah imalam jousen Lhagao kaihoina hinkho chu mangu hite.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Eiho kihisah val pouhite, ahilouleh khat le khat lungphatmo sah ahilouleh khat le khat kithangsetto pou hite.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.