Gálatas 1

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hiche lekhathot hi solchah Paul, mihem lhen le mihem thuneina vanga hilou, Jesu Christa Ama tah le Jesu athia konna kaithouva Pa Pathen pansah pa, a kon ahi.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Hikom'a sopi te ho jouse panna a Galatia houbung ho henga lemna thu kahin thot nahiuve.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 I-Pau Pathen le Pakai Jesu Christa chun lungset le cham-lungmon napeuhen.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Ichennau vannoi gitlouna a konna huhdoh ichan theina ding uvin, Pa Pathen lunggon dungjuijin, Jesun ahinna eiho chonset jal'in ahungpe tan ahi.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Atonsot tonsot a dingin loupina chu Pathen a hijing tahen! Amen.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Nangho Christa ngailutna khotona a konna, Ama a dinga nakoupau Pathen a konna nakihei mang loi jengu hi kahin datmo lheh jeng nahiuvin ahi. Nangho hin lampi achombeh najuiyu ahitai.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Hinlah Kipana Thupha tahbeh chu ahi tapoi. Christa chung chang thua thudih heikoi hon nangho na ngol bolu ahitai.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Keihon nangho henga Pathen Thu kahung seiphongu kalvala Kipana Thupha chom dang khat seiya auma ahileh keiho hiuving ting ahilouleh van'a konna vantil khattou hijongleh Pathen gaosapna achunga umhen.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Keihon kaseisau kavelsei kit ahi. Nanghon nanajopsau kalvala Kipana Thupha achom seiphonga aum leh ama chu gaosap chang hen.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Mitmua miho seiphat hol a kahipoi, Pathen a kon joh chu kahol ahi. Miho lunglhaisah ding chu kalunggon ana hitaleh keima Christa soh hilou kahi ding ahitai.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Sopi deitahte, keiman nangho kahetchen sah nomu chu Kipana Thupha thudol kaseiphong hi mihem lunggel ngaitoa kingam'a ahipoi.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Keiman kathupohle hi mihem a kon ahipon, koiman eihil ahipoi. Chusanga, keiman Jesu Christan kahenga aphondoh hoa konna bou kamu ahiye.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Juda mite hou lama itobang loma katompana Pathen houbung chu keiman kana bolset hitam ti naheuve. Keiman hichu suhmanghel kana got ahi.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Kapu kapaten achepiu houlam chonna lamdol a keima Judah mi kachan khompi ho sanga gamchenga chungnung joa kana hi ahi.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Hinlah keima kapen masang jenga jong, Pathen'in eilhendoh a, chule Alungsetna kidangtah a chu eikou ahi. Ajeh chu hichun Ama alung lhaisah ahi.
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 Keiman Kipana Thupha Jesu thu chu chidang namdang ho kom'a ka phondohna dinga Achapa chu kahenga aphondoh ahi. Hichu ahung hi phat in, keiman mihem khattou to kihoutohna dingin kakimoh no jengpon ahi.
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Chule keima masanga solchah himasaho to kihoutohna dingin Jerusalem'a kakaltou dehpoi. Chusangin, keima Arabia gam lama kache mangin chule khonungin Damascus khopia kahung kinungle kit in ahi.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Chujou kum thum alhinin, Peter to kiheto dingin Jerusalem'a kaga chetouvin, chule amato chun ni som le nga kaum khomin ahi.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Hiche pet a chu seijui dang kakimupi khat chu Pakai sopipa Jacob chu ahi bouve.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Keiman Pathen masanga naheng uva kahin jih a ka phondoh ho hi jou apangpoi.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Hiche kagavil jou chun keima sahlam Syria le Cilicia gamsunga kagalut in ahi.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Chule hiche pet a chu Judea gam'a houbung ho chun keima eina hetchen loulaiyu ahi.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Ama hon miho seinaa ahet u chu, “Eiho eigimbol hesoh pau chun asuhmang got tahsan chu tun aseiphong tai” tin aseiyuve.
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Chule ama hon keima jal'in Pathen avahchoiyun ahi.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.