Gálatas 1

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hiche lekhathot hi solchah Paul, mihem lhen le mihem thuneina vanga hilou, Jesu Christa Ama tah le Jesu athia konna kaithouva Pa Pathen pansah pa, a kon ahi.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Hikom'a sopi te ho jouse panna a Galatia houbung ho henga lemna thu kahin thot nahiuve.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 I-Pau Pathen le Pakai Jesu Christa chun lungset le cham-lungmon napeuhen.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Ichennau vannoi gitlouna a konna huhdoh ichan theina ding uvin, Pa Pathen lunggon dungjuijin, Jesun ahinna eiho chonset jal'in ahungpe tan ahi.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Atonsot tonsot a dingin loupina chu Pathen a hijing tahen! Amen.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Nangho Christa ngailutna khotona a konna, Ama a dinga nakoupau Pathen a konna nakihei mang loi jengu hi kahin datmo lheh jeng nahiuvin ahi. Nangho hin lampi achombeh najuiyu ahitai.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Hinlah Kipana Thupha tahbeh chu ahi tapoi. Christa chung chang thua thudih heikoi hon nangho na ngol bolu ahitai.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Keihon nangho henga Pathen Thu kahung seiphongu kalvala Kipana Thupha chom dang khat seiya auma ahileh keiho hiuving ting ahilouleh van'a konna vantil khattou hijongleh Pathen gaosapna achunga umhen.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Keihon kaseisau kavelsei kit ahi. Nanghon nanajopsau kalvala Kipana Thupha achom seiphonga aum leh ama chu gaosap chang hen.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Mitmua miho seiphat hol a kahipoi, Pathen a kon joh chu kahol ahi. Miho lunglhaisah ding chu kalunggon ana hitaleh keima Christa soh hilou kahi ding ahitai.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Sopi deitahte, keiman nangho kahetchen sah nomu chu Kipana Thupha thudol kaseiphong hi mihem lunggel ngaitoa kingam'a ahipoi.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Keiman kathupohle hi mihem a kon ahipon, koiman eihil ahipoi. Chusanga, keiman Jesu Christan kahenga aphondoh hoa konna bou kamu ahiye.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Juda mite hou lama itobang loma katompana Pathen houbung chu keiman kana bolset hitam ti naheuve. Keiman hichu suhmanghel kana got ahi.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Kapu kapaten achepiu houlam chonna lamdol a keima Judah mi kachan khompi ho sanga gamchenga chungnung joa kana hi ahi.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Hinlah keima kapen masang jenga jong, Pathen'in eilhendoh a, chule Alungsetna kidangtah a chu eikou ahi. Ajeh chu hichun Ama alung lhaisah ahi.
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 Keiman Kipana Thupha Jesu thu chu chidang namdang ho kom'a ka phondohna dinga Achapa chu kahenga aphondoh ahi. Hichu ahung hi phat in, keiman mihem khattou to kihoutohna dingin kakimoh no jengpon ahi.
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Chule keima masanga solchah himasaho to kihoutohna dingin Jerusalem'a kakaltou dehpoi. Chusangin, keima Arabia gam lama kache mangin chule khonungin Damascus khopia kahung kinungle kit in ahi.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Chujou kum thum alhinin, Peter to kiheto dingin Jerusalem'a kaga chetouvin, chule amato chun ni som le nga kaum khomin ahi.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Hiche pet a chu seijui dang kakimupi khat chu Pakai sopipa Jacob chu ahi bouve.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Keiman Pathen masanga naheng uva kahin jih a ka phondoh ho hi jou apangpoi.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Hiche kagavil jou chun keima sahlam Syria le Cilicia gamsunga kagalut in ahi.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Chule hiche pet a chu Judea gam'a houbung ho chun keima eina hetchen loulaiyu ahi.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Ama hon miho seinaa ahet u chu, “Eiho eigimbol hesoh pau chun asuhmang got tahsan chu tun aseiphong tai” tin aseiyuve.
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Chule ama hon keima jal'in Pathen avahchoiyun ahi.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.