Gálatas 1

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hiche lekhathot hi solchah Paul, mihem lhen le mihem thuneina vanga hilou, Jesu Christa Ama tah le Jesu athia konna kaithouva Pa Pathen pansah pa, a kon ahi.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Hikom'a sopi te ho jouse panna a Galatia houbung ho henga lemna thu kahin thot nahiuve.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 I-Pau Pathen le Pakai Jesu Christa chun lungset le cham-lungmon napeuhen.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Ichennau vannoi gitlouna a konna huhdoh ichan theina ding uvin, Pa Pathen lunggon dungjuijin, Jesun ahinna eiho chonset jal'in ahungpe tan ahi.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Atonsot tonsot a dingin loupina chu Pathen a hijing tahen! Amen.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Nangho Christa ngailutna khotona a konna, Ama a dinga nakoupau Pathen a konna nakihei mang loi jengu hi kahin datmo lheh jeng nahiuvin ahi. Nangho hin lampi achombeh najuiyu ahitai.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Hinlah Kipana Thupha tahbeh chu ahi tapoi. Christa chung chang thua thudih heikoi hon nangho na ngol bolu ahitai.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Keihon nangho henga Pathen Thu kahung seiphongu kalvala Kipana Thupha chom dang khat seiya auma ahileh keiho hiuving ting ahilouleh van'a konna vantil khattou hijongleh Pathen gaosapna achunga umhen.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Keihon kaseisau kavelsei kit ahi. Nanghon nanajopsau kalvala Kipana Thupha achom seiphonga aum leh ama chu gaosap chang hen.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Mitmua miho seiphat hol a kahipoi, Pathen a kon joh chu kahol ahi. Miho lunglhaisah ding chu kalunggon ana hitaleh keima Christa soh hilou kahi ding ahitai.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Sopi deitahte, keiman nangho kahetchen sah nomu chu Kipana Thupha thudol kaseiphong hi mihem lunggel ngaitoa kingam'a ahipoi.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Keiman kathupohle hi mihem a kon ahipon, koiman eihil ahipoi. Chusanga, keiman Jesu Christan kahenga aphondoh hoa konna bou kamu ahiye.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Juda mite hou lama itobang loma katompana Pathen houbung chu keiman kana bolset hitam ti naheuve. Keiman hichu suhmanghel kana got ahi.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Kapu kapaten achepiu houlam chonna lamdol a keima Judah mi kachan khompi ho sanga gamchenga chungnung joa kana hi ahi.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Hinlah keima kapen masang jenga jong, Pathen'in eilhendoh a, chule Alungsetna kidangtah a chu eikou ahi. Ajeh chu hichun Ama alung lhaisah ahi.
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 Keiman Kipana Thupha Jesu thu chu chidang namdang ho kom'a ka phondohna dinga Achapa chu kahenga aphondoh ahi. Hichu ahung hi phat in, keiman mihem khattou to kihoutohna dingin kakimoh no jengpon ahi.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Chule keima masanga solchah himasaho to kihoutohna dingin Jerusalem'a kakaltou dehpoi. Chusangin, keima Arabia gam lama kache mangin chule khonungin Damascus khopia kahung kinungle kit in ahi.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Chujou kum thum alhinin, Peter to kiheto dingin Jerusalem'a kaga chetouvin, chule amato chun ni som le nga kaum khomin ahi.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Hiche pet a chu seijui dang kakimupi khat chu Pakai sopipa Jacob chu ahi bouve.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Keiman Pathen masanga naheng uva kahin jih a ka phondoh ho hi jou apangpoi.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Hiche kagavil jou chun keima sahlam Syria le Cilicia gamsunga kagalut in ahi.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Chule hiche pet a chu Judea gam'a houbung ho chun keima eina hetchen loulaiyu ahi.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Ama hon miho seinaa ahet u chu, “Eiho eigimbol hesoh pau chun asuhmang got tahsan chu tun aseiphong tai” tin aseiyuve.
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Chule ama hon keima jal'in Pathen avahchoiyun ahi.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.