Filipenses 3
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kasopi ngaitah te ho, ipi chu hita jongleh Pakaiya kipah thanom'un. Hitiho sei ding hi kachimpoi, chule hiche hi na tahsan u honbitna ding ahijoi.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Chuche uicha ho lah a chun chingtheiyun–kihongpha uvin, hitobang miho chun thilse abolun, hitobang miho chun huhhing channa dinga chep natan diu ahi atiuve.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Ajeh iham itileh eiho Pathen Lhagaova kona Pathen hou cheptan tahbeh ihiuvin, Jesu Christa natoh chaisa a chu kingamdet a, tahsalama kiskonna neilou ihiuve.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Keima tahsalam boltheina jeh a kisong jeng jonglehng kisong thei kahi. Tahbeh mongin midangin tahsa lama kiskonna anei thei le keiman kison cheh theina kaneiye.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Keima ni-get nia cheptan kahin, Israel mihina pen-gui chu kaneiyin, chule Benjamin phunga kon Hebrew mi atahbeh chu kahi. Juda te Dan juina lama hakattah Pharisee ho lah a mi kahi;
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Keima katom ngai behseh jeh in houbung chu hoise tah in kana gimbol in, chule chonphat lamdol a keima danthua nolnabeiya jui bukima kahi.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Keiman hiche ho hi atila chu manlutah a kana ngaisang anahi, hinlah tun keiman Christan anatoh chaisa jal'in hiho chu mohseh in kageltai.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Christa Jesu chu Pakai ahi tia kahet a pat in hiho jouse chu panna bei bep in kagel tai. Keiman Christa chu kaphatchompi theina dinga thil adang jouse chu nen kikholkhom tobang bep a kangaitoa kanungsun ahitai.
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 Danthu juina a keima chonphatna chu hitalouva Ama toh thakhat kahia hitia chu keima Christa tahsan jal a chonpha eikisima ahitai. Ajeh chu tahsan jal'a Pathen'in eiho chonpha a eisemu ahitai.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Keiman Christa chu kahet nomin, agimthohna chu thoh khoma, athina chu chankhompi kahi theina ding chule Ama thinaa konna kaithoupa thahat thilbol theina chu kachan theina ding kati ahi.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Hitia chu ipi iti jongleh keiman thinaa konna thokitna chu kachan tei ding ahi.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Keiman hiche ho chu kaneitai kati ahipoi, ahilouleh keima chamkimna chu chang kahitai katipoi. Hinlah keima Christa Jesun einei banga hi keiman jong hiche chamkimna chu kaneina tei ding kadel ahi.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Kasopi te ho, keiman hichu kanei hih laiye, hinla hiche thil khat bou hi kagut ahi. Keiman achesa thil chu kasumilin, kamasanga ipi um ham ti kagel khoh in ahi.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Keiman kilhaitetna chu achaina geiya lhai lhunga chule Pathen'in Christa Jesu a eikou nau van kipaman sanna ding mun chu hadel'a del kahi.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Lhagaova apilhing chengsen hiche hoa hin kinoptou hite. Ipiham jeh a lungkim louna nei aum le, hijong chu Pathen'in na seichet peh tauvinte.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Hinlah eihon imaskonnau chan geiya hi ituhchah diu angaiye.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Sopi deitahte ho, keima umchan tobang hin nangho jong um uvin, chule keima ho nung juiya pangho um chan'a kon'in kihil uvin.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Ijeh inem itileh masanga kana seipeh matchet jiu bangun chule tua jong kamit a kamitlhi puma ka seipeh u ahi, amaho chu achonna u chun Christa Thingpel melmaho ahiuve ti aphotchen u ahi.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Amaho chun mahthahna lam amano uve. Amaho atumpiu chu a pathen'u ahi, Akithang-at nau chu jachat akimun'a diu, amaho chun tu hinkhoa ding bou agelu ahi.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Ahinlah eiho Pakai Jesu Christa chenna van gam mite ihiuve. Chule eiho huhhingpu ahungkitna ding chu kinem'a ngah jinga ihiuve.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Aman itahsau thi thei hi alah a, Amaa banga loupina vouphea akhel ding, Aman thil ijakai athuneina thunoiya akoi banga athua ahin nunsah ding ahi.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.