Filipenses 3

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kasopi ngaitah te ho, ipi chu hita jongleh Pakaiya kipah thanom'un. Hitiho sei ding hi kachimpoi, chule hiche hi na tahsan u honbitna ding ahijoi.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Chuche uicha ho lah a chun chingtheiyun–kihongpha uvin, hitobang miho chun thilse abolun, hitobang miho chun huhhing channa dinga chep natan diu ahi atiuve.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 Ajeh iham itileh eiho Pathen Lhagaova kona Pathen hou cheptan tahbeh ihiuvin, Jesu Christa natoh chaisa a chu kingamdet a, tahsalama kiskonna neilou ihiuve.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Keima tahsalam boltheina jeh a kisong jeng jonglehng kisong thei kahi. Tahbeh mongin midangin tahsa lama kiskonna anei thei le keiman kison cheh theina kaneiye.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Keima ni-get nia cheptan kahin, Israel mihina pen-gui chu kaneiyin, chule Benjamin phunga kon Hebrew mi atahbeh chu kahi. Juda te Dan juina lama hakattah Pharisee ho lah a mi kahi;
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 Keima katom ngai behseh jeh in houbung chu hoise tah in kana gimbol in, chule chonphat lamdol a keima danthua nolnabeiya jui bukima kahi.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Keiman hiche ho hi atila chu manlutah a kana ngaisang anahi, hinlah tun keiman Christan anatoh chaisa jal'in hiho chu mohseh in kageltai.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Christa Jesu chu Pakai ahi tia kahet a pat in hiho jouse chu panna bei bep in kagel tai. Keiman Christa chu kaphatchompi theina dinga thil adang jouse chu nen kikholkhom tobang bep a kangaitoa kanungsun ahitai.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 Danthu juina a keima chonphatna chu hitalouva Ama toh thakhat kahia hitia chu keima Christa tahsan jal a chonpha eikisima ahitai. Ajeh chu tahsan jal'a Pathen'in eiho chonpha a eisemu ahitai.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Keiman Christa chu kahet nomin, agimthohna chu thoh khoma, athina chu chankhompi kahi theina ding chule Ama thinaa konna kaithoupa thahat thilbol theina chu kachan theina ding kati ahi.
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 Hitia chu ipi iti jongleh keiman thinaa konna thokitna chu kachan tei ding ahi.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Keiman hiche ho chu kaneitai kati ahipoi, ahilouleh keima chamkimna chu chang kahitai katipoi. Hinlah keima Christa Jesun einei banga hi keiman jong hiche chamkimna chu kaneina tei ding kadel ahi.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Kasopi te ho, keiman hichu kanei hih laiye, hinla hiche thil khat bou hi kagut ahi. Keiman achesa thil chu kasumilin, kamasanga ipi um ham ti kagel khoh in ahi.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 Keiman kilhaitetna chu achaina geiya lhai lhunga chule Pathen'in Christa Jesu a eikou nau van kipaman sanna ding mun chu hadel'a del kahi.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Lhagaova apilhing chengsen hiche hoa hin kinoptou hite. Ipiham jeh a lungkim louna nei aum le, hijong chu Pathen'in na seichet peh tauvinte.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Hinlah eihon imaskonnau chan geiya hi ituhchah diu angaiye.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Sopi deitahte ho, keima umchan tobang hin nangho jong um uvin, chule keima ho nung juiya pangho um chan'a kon'in kihil uvin.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Ijeh inem itileh masanga kana seipeh matchet jiu bangun chule tua jong kamit a kamitlhi puma ka seipeh u ahi, amaho chu achonna u chun Christa Thingpel melmaho ahiuve ti aphotchen u ahi.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 Amaho chun mahthahna lam amano uve. Amaho atumpiu chu a pathen'u ahi, Akithang-at nau chu jachat akimun'a diu, amaho chun tu hinkhoa ding bou agelu ahi.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Ahinlah eiho Pakai Jesu Christa chenna van gam mite ihiuve. Chule eiho huhhingpu ahungkitna ding chu kinem'a ngah jinga ihiuve.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Aman itahsau thi thei hi alah a, Amaa banga loupina vouphea akhel ding, Aman thil ijakai athuneina thunoiya akoi banga athua ahin nunsah ding ahi.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.