Filipenses 2

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hiti ahijeh chun Christaa hina jal a kitilkhouna um nam? Angailutna a konna lhamkonna um nam? Lhagaova kiloikhomna um nam? Lung nemna le kikhotona um nam?
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Chuti ahileh nang hon nei kipasah tahbeh uvin, chuti chun lung pumpia thukhat kisauvin, khat in khat ngailu uvin, chule lunggel kithakhat neiyin chule doi kithakhat hiuvin.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Chang kilunggel bol hih in, midang pachat hol hih in. Kineosah in, nangma sanga midang chu aphajon gelin.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Na phatchomna ding bou velouvin, midang phatchomna ding jong ven.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Christa Jesun anei lunggel ngaito tobangma chu nang hon jong neiyuvin.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Ama Pathen ahi jeng vang'in, Pathen toh kibah a, kolchah den chu abolpoi.
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Chusangin, Pathen ahina dinmun chu alhakangin, soh hina a kingainemna aneiyin chule mihem ahung kiso chun mihem pen ngaiyin ahung pengin,
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Pathen seingaina jal'in Ama akineosah jengin chule thingpel'a migilou thina dinmun akilhen tai.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Hijeh chun, Pathen'in jabolna sangpen chan gei chun achoisangin chule min dang jouse lah a min chungnung pen chu Ama apeh ahitai.
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Hitia chu Jesu min'a van mun'a, chule leiset chunga, chule leinoiya hijongleh khupnei jouse dilsu diu,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 Chule paonei jousen Jesu Christa hi Pa Pathen loupina dinga Pakai tia aphondoh cheh dingu ahi.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Kangaitah te ho, keiman nangho kaumpi pet uva kahilnaho nangai bangu chun tu kaumlou pet dehset hin Pathen chu jana lentah le kichatna naneiyu photchetnan, huhhingna chu nahinkho uvah anatoh in sodoh un.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Ajeh chu Pathen nasung uva natonga chun alunglhaina tohdohna dinga ngaichatna le tohdoh theina tha napeuhen.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Nabol chasun'u chu phunchelna le nelkalna jaotha louvin bolun.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 Hitia chu koima chan Pathen chate nahi nauva nalhep lhah louna dingun hiche khang gitlouna le vahkoi mite lah a vannoiya hinna vah chu vahdohsah un.
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 Hinna thu chu tuhchah un hitia chu Christa ahung niteng leh keima kilhaitetna a kajao hi mohjenseh a lhai kahilou, mohseh a tonggima kahilou chu kisonpia kanei theina ding ahi.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Hinlah keiman ka hinkho hi Pathen a dia kilhaina a twisun a kasunlhah ding hijongleh kipah ingting nanghoa tahsan umtah a Pathen a nakikatdoh tobangu hi ding ahi. Keiman hiche kipana chu chan neithei nahi cheh dingu kadei peh nahiuve.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Henge, nangho kipah unlang, keiman jong nakipa huvinge.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Pakai Jesu lunglhaina ahileh Timothy hi nangho vila hinsol ding kati ahi. Chuteng chuleh nangho iti naumu aman eihil a kon'in kei dingin jong kisuhhalna hinte.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Ajeh chu nangho phatna ding lungdihpua lunggel ngaitona nei Timothy tobang nagel khoh diu kahe hih e.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Midang ho hin ama ama phattouna ding kigel khoh'ah ahiuvin Jesu Christa lam thu chu agelkhoh pouve.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Hinlah Timothy hin ama tah ahinan photchenna aneiyin, hiti hin chapa le apa tobangin Kipana Thupha seiphongna a keima toh tongkhom ahi ti nang hon naheuve.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Hilai mun'a kachung thu ipi aso aphotchetna aum tengleh ama nangho henga hinsol ding kati ahi.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Chule Pakaiya kakiskonna chu nangho to kimuto vah ding hi kakineme.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Tutadia dingin Epaphroditus naheng uva hinsol ding kangaito ahi. Ama hi sopi dihtah tohkhompi ahi.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Aman na munom lheh jeng uvin naheng uva kahinsol e. Chule ana dammo thudol najah uchu phamo asa lheh jenge.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Tahbeh in ama ana dammon chule thidehchet anahi'e. Hinla Pathen mikhotona chu achangin chule keima eikhoto dehset ahi. Ajeh chu keima lungkhamna chung chona lungkhamna kaneibe louna ding hiya ahi.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Hijeh a chu ama nangho kom'a hinsol ding kagel khoh ahi. Ajeh chu nang hon ama namu tengu leh nakipa uva chule nangho kalung olmopeh tahlouna ding ahiye.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Christian kingailutna chun kipah thanom tah in ama ana lem uvin chule hitobang mihi jabolna nei chu thilpha ahi.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Ajeh iham itileh Christa natohna a ahinkho ahahsatna ato ahi. Chule nang hon mun gamla tah a konna nabol theilou diu jeh a nangho thalhenga keima dinga aman eibolpeh ahi.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.