Filipenses 2
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hiti ahijeh chun Christaa hina jal a kitilkhouna um nam? Angailutna a konna lhamkonna um nam? Lhagaova kiloikhomna um nam? Lung nemna le kikhotona um nam?
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Chuti ahileh nang hon nei kipasah tahbeh uvin, chuti chun lung pumpia thukhat kisauvin, khat in khat ngailu uvin, chule lunggel kithakhat neiyin chule doi kithakhat hiuvin.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Chang kilunggel bol hih in, midang pachat hol hih in. Kineosah in, nangma sanga midang chu aphajon gelin.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Na phatchomna ding bou velouvin, midang phatchomna ding jong ven.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Christa Jesun anei lunggel ngaito tobangma chu nang hon jong neiyuvin.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Ama Pathen ahi jeng vang'in, Pathen toh kibah a, kolchah den chu abolpoi.
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Chusangin, Pathen ahina dinmun chu alhakangin, soh hina a kingainemna aneiyin chule mihem ahung kiso chun mihem pen ngaiyin ahung pengin,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Pathen seingaina jal'in Ama akineosah jengin chule thingpel'a migilou thina dinmun akilhen tai.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Hijeh chun, Pathen'in jabolna sangpen chan gei chun achoisangin chule min dang jouse lah a min chungnung pen chu Ama apeh ahitai.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 Hitia chu Jesu min'a van mun'a, chule leiset chunga, chule leinoiya hijongleh khupnei jouse dilsu diu,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Chule paonei jousen Jesu Christa hi Pa Pathen loupina dinga Pakai tia aphondoh cheh dingu ahi.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Kangaitah te ho, keiman nangho kaumpi pet uva kahilnaho nangai bangu chun tu kaumlou pet dehset hin Pathen chu jana lentah le kichatna naneiyu photchetnan, huhhingna chu nahinkho uvah anatoh in sodoh un.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Ajeh chu Pathen nasung uva natonga chun alunglhaina tohdohna dinga ngaichatna le tohdoh theina tha napeuhen.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Nabol chasun'u chu phunchelna le nelkalna jaotha louvin bolun.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Hitia chu koima chan Pathen chate nahi nauva nalhep lhah louna dingun hiche khang gitlouna le vahkoi mite lah a vannoiya hinna vah chu vahdohsah un.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 Hinna thu chu tuhchah un hitia chu Christa ahung niteng leh keima kilhaitetna a kajao hi mohjenseh a lhai kahilou, mohseh a tonggima kahilou chu kisonpia kanei theina ding ahi.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Hinlah keiman ka hinkho hi Pathen a dia kilhaina a twisun a kasunlhah ding hijongleh kipah ingting nanghoa tahsan umtah a Pathen a nakikatdoh tobangu hi ding ahi. Keiman hiche kipana chu chan neithei nahi cheh dingu kadei peh nahiuve.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Henge, nangho kipah unlang, keiman jong nakipa huvinge.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Pakai Jesu lunglhaina ahileh Timothy hi nangho vila hinsol ding kati ahi. Chuteng chuleh nangho iti naumu aman eihil a kon'in kei dingin jong kisuhhalna hinte.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Ajeh chu nangho phatna ding lungdihpua lunggel ngaitona nei Timothy tobang nagel khoh diu kahe hih e.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Midang ho hin ama ama phattouna ding kigel khoh'ah ahiuvin Jesu Christa lam thu chu agelkhoh pouve.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Hinlah Timothy hin ama tah ahinan photchenna aneiyin, hiti hin chapa le apa tobangin Kipana Thupha seiphongna a keima toh tongkhom ahi ti nang hon naheuve.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Hilai mun'a kachung thu ipi aso aphotchetna aum tengleh ama nangho henga hinsol ding kati ahi.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Chule Pakaiya kakiskonna chu nangho to kimuto vah ding hi kakineme.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Tutadia dingin Epaphroditus naheng uva hinsol ding kangaito ahi. Ama hi sopi dihtah tohkhompi ahi.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Aman na munom lheh jeng uvin naheng uva kahinsol e. Chule ana dammo thudol najah uchu phamo asa lheh jenge.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Tahbeh in ama ana dammon chule thidehchet anahi'e. Hinla Pathen mikhotona chu achangin chule keima eikhoto dehset ahi. Ajeh chu keima lungkhamna chung chona lungkhamna kaneibe louna ding hiya ahi.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Hijeh a chu ama nangho kom'a hinsol ding kagel khoh ahi. Ajeh chu nang hon ama namu tengu leh nakipa uva chule nangho kalung olmopeh tahlouna ding ahiye.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Christian kingailutna chun kipah thanom tah in ama ana lem uvin chule hitobang mihi jabolna nei chu thilpha ahi.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 Ajeh iham itileh Christa natohna a ahinkho ahahsatna ato ahi. Chule nang hon mun gamla tah a konna nabol theilou diu jeh a nangho thalhenga keima dinga aman eibolpeh ahi.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.