Filipenses 2

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hiti ahijeh chun Christaa hina jal a kitilkhouna um nam? Angailutna a konna lhamkonna um nam? Lhagaova kiloikhomna um nam? Lung nemna le kikhotona um nam?
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Chuti ahileh nang hon nei kipasah tahbeh uvin, chuti chun lung pumpia thukhat kisauvin, khat in khat ngailu uvin, chule lunggel kithakhat neiyin chule doi kithakhat hiuvin.
2 Completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Chang kilunggel bol hih in, midang pachat hol hih in. Kineosah in, nangma sanga midang chu aphajon gelin.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Na phatchomna ding bou velouvin, midang phatchomna ding jong ven.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Christa Jesun anei lunggel ngaito tobangma chu nang hon jong neiyuvin.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Ama Pathen ahi jeng vang'in, Pathen toh kibah a, kolchah den chu abolpoi.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
7 Chusangin, Pathen ahina dinmun chu alhakangin, soh hina a kingainemna aneiyin chule mihem ahung kiso chun mihem pen ngaiyin ahung pengin,
7 Mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Pathen seingaina jal'in Ama akineosah jengin chule thingpel'a migilou thina dinmun akilhen tai.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte, e morte de cruz.
9 Hijeh chun, Pathen'in jabolna sangpen chan gei chun achoisangin chule min dang jouse lah a min chungnung pen chu Ama apeh ahitai.
9 Por isso, também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
10 Hitia chu Jesu min'a van mun'a, chule leiset chunga, chule leinoiya hijongleh khupnei jouse dilsu diu,
10 Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Chule paonei jousen Jesu Christa hi Pa Pathen loupina dinga Pakai tia aphondoh cheh dingu ahi.
11 E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Kangaitah te ho, keiman nangho kaumpi pet uva kahilnaho nangai bangu chun tu kaumlou pet dehset hin Pathen chu jana lentah le kichatna naneiyu photchetnan, huhhingna chu nahinkho uvah anatoh in sodoh un.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Ajeh chu Pathen nasung uva natonga chun alunglhaina tohdohna dinga ngaichatna le tohdoh theina tha napeuhen.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Nabol chasun'u chu phunchelna le nelkalna jaotha louvin bolun.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Hitia chu koima chan Pathen chate nahi nauva nalhep lhah louna dingun hiche khang gitlouna le vahkoi mite lah a vannoiya hinna vah chu vahdohsah un.
15 Para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis, no meio de uma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 Hinna thu chu tuhchah un hitia chu Christa ahung niteng leh keima kilhaitetna a kajao hi mohjenseh a lhai kahilou, mohseh a tonggima kahilou chu kisonpia kanei theina ding ahi.
16 Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Hinlah keiman ka hinkho hi Pathen a dia kilhaina a twisun a kasunlhah ding hijongleh kipah ingting nanghoa tahsan umtah a Pathen a nakikatdoh tobangu hi ding ahi. Keiman hiche kipana chu chan neithei nahi cheh dingu kadei peh nahiuve.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Henge, nangho kipah unlang, keiman jong nakipa huvinge.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Pakai Jesu lunglhaina ahileh Timothy hi nangho vila hinsol ding kati ahi. Chuteng chuleh nangho iti naumu aman eihil a kon'in kei dingin jong kisuhhalna hinte.
19 E espero no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Ajeh chu nangho phatna ding lungdihpua lunggel ngaitona nei Timothy tobang nagel khoh diu kahe hih e.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Midang ho hin ama ama phattouna ding kigel khoh'ah ahiuvin Jesu Christa lam thu chu agelkhoh pouve.
21 Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Hinlah Timothy hin ama tah ahinan photchenna aneiyin, hiti hin chapa le apa tobangin Kipana Thupha seiphongna a keima toh tongkhom ahi ti nang hon naheuve.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Hilai mun'a kachung thu ipi aso aphotchetna aum tengleh ama nangho henga hinsol ding kati ahi.
23 De sorte que espero vo-lo enviar logo que tenha provido a meus negócios.
24 Chule Pakaiya kakiskonna chu nangho to kimuto vah ding hi kakineme.
24 Mas confio no Senhor, que também eu mesmo em breve irei ter convosco.
25 Tutadia dingin Epaphroditus naheng uva hinsol ding kangaito ahi. Ama hi sopi dihtah tohkhompi ahi.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades.
26 Aman na munom lheh jeng uvin naheng uva kahinsol e. Chule ana dammo thudol najah uchu phamo asa lheh jenge.
26 Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Tahbeh in ama ana dammon chule thidehchet anahi'e. Hinla Pathen mikhotona chu achangin chule keima eikhoto dehset ahi. Ajeh chu keima lungkhamna chung chona lungkhamna kaneibe louna ding hiya ahi.
27 E de fato esteve doente, e quase à morte; mas Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Hijeh a chu ama nangho kom'a hinsol ding kagel khoh ahi. Ajeh chu nang hon ama namu tengu leh nakipa uva chule nangho kalung olmopeh tahlouna ding ahiye.
28 Por isso vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Christian kingailutna chun kipah thanom tah in ama ana lem uvin chule hitobang mihi jabolna nei chu thilpha ahi.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende-o em honra;
30 Ajeh iham itileh Christa natohna a ahinkho ahahsatna ato ahi. Chule nang hon mun gamla tah a konna nabol theilou diu jeh a nangho thalhenga keima dinga aman eibolpeh ahi.
30 Porque pela obra de Cristo chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida para suprir para comigo a falta do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.