Filipenses 2
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Hiti ahijeh chun Christaa hina jal a kitilkhouna um nam? Angailutna a konna lhamkonna um nam? Lhagaova kiloikhomna um nam? Lung nemna le kikhotona um nam?
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Chuti ahileh nang hon nei kipasah tahbeh uvin, chuti chun lung pumpia thukhat kisauvin, khat in khat ngailu uvin, chule lunggel kithakhat neiyin chule doi kithakhat hiuvin.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Chang kilunggel bol hih in, midang pachat hol hih in. Kineosah in, nangma sanga midang chu aphajon gelin.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Na phatchomna ding bou velouvin, midang phatchomna ding jong ven.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Christa Jesun anei lunggel ngaito tobangma chu nang hon jong neiyuvin.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Ama Pathen ahi jeng vang'in, Pathen toh kibah a, kolchah den chu abolpoi.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Chusangin, Pathen ahina dinmun chu alhakangin, soh hina a kingainemna aneiyin chule mihem ahung kiso chun mihem pen ngaiyin ahung pengin,
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Pathen seingaina jal'in Ama akineosah jengin chule thingpel'a migilou thina dinmun akilhen tai.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Hijeh chun, Pathen'in jabolna sangpen chan gei chun achoisangin chule min dang jouse lah a min chungnung pen chu Ama apeh ahitai.
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Hitia chu Jesu min'a van mun'a, chule leiset chunga, chule leinoiya hijongleh khupnei jouse dilsu diu,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 Chule paonei jousen Jesu Christa hi Pa Pathen loupina dinga Pakai tia aphondoh cheh dingu ahi.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Kangaitah te ho, keiman nangho kaumpi pet uva kahilnaho nangai bangu chun tu kaumlou pet dehset hin Pathen chu jana lentah le kichatna naneiyu photchetnan, huhhingna chu nahinkho uvah anatoh in sodoh un.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Ajeh chu Pathen nasung uva natonga chun alunglhaina tohdohna dinga ngaichatna le tohdoh theina tha napeuhen.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Nabol chasun'u chu phunchelna le nelkalna jaotha louvin bolun.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 Hitia chu koima chan Pathen chate nahi nauva nalhep lhah louna dingun hiche khang gitlouna le vahkoi mite lah a vannoiya hinna vah chu vahdohsah un.
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 Hinna thu chu tuhchah un hitia chu Christa ahung niteng leh keima kilhaitetna a kajao hi mohjenseh a lhai kahilou, mohseh a tonggima kahilou chu kisonpia kanei theina ding ahi.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Hinlah keiman ka hinkho hi Pathen a dia kilhaina a twisun a kasunlhah ding hijongleh kipah ingting nanghoa tahsan umtah a Pathen a nakikatdoh tobangu hi ding ahi. Keiman hiche kipana chu chan neithei nahi cheh dingu kadei peh nahiuve.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Henge, nangho kipah unlang, keiman jong nakipa huvinge.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Pakai Jesu lunglhaina ahileh Timothy hi nangho vila hinsol ding kati ahi. Chuteng chuleh nangho iti naumu aman eihil a kon'in kei dingin jong kisuhhalna hinte.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Ajeh chu nangho phatna ding lungdihpua lunggel ngaitona nei Timothy tobang nagel khoh diu kahe hih e.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Midang ho hin ama ama phattouna ding kigel khoh'ah ahiuvin Jesu Christa lam thu chu agelkhoh pouve.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de Cristo Jesus.
22 Hinlah Timothy hin ama tah ahinan photchenna aneiyin, hiti hin chapa le apa tobangin Kipana Thupha seiphongna a keima toh tongkhom ahi ti nang hon naheuve.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Hilai mun'a kachung thu ipi aso aphotchetna aum tengleh ama nangho henga hinsol ding kati ahi.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Chule Pakaiya kakiskonna chu nangho to kimuto vah ding hi kakineme.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Tutadia dingin Epaphroditus naheng uva hinsol ding kangaito ahi. Ama hi sopi dihtah tohkhompi ahi.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Aman na munom lheh jeng uvin naheng uva kahinsol e. Chule ana dammo thudol najah uchu phamo asa lheh jenge.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Tahbeh in ama ana dammon chule thidehchet anahi'e. Hinla Pathen mikhotona chu achangin chule keima eikhoto dehset ahi. Ajeh chu keima lungkhamna chung chona lungkhamna kaneibe louna ding hiya ahi.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Hijeh a chu ama nangho kom'a hinsol ding kagel khoh ahi. Ajeh chu nang hon ama namu tengu leh nakipa uva chule nangho kalung olmopeh tahlouna ding ahiye.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Christian kingailutna chun kipah thanom tah in ama ana lem uvin chule hitobang mihi jabolna nei chu thilpha ahi.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Ajeh iham itileh Christa natohna a ahinkho ahahsatna ato ahi. Chule nang hon mun gamla tah a konna nabol theilou diu jeh a nangho thalhenga keima dinga aman eibolpeh ahi.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.