Filipenses 2

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hiti ahijeh chun Christaa hina jal a kitilkhouna um nam? Angailutna a konna lhamkonna um nam? Lhagaova kiloikhomna um nam? Lung nemna le kikhotona um nam?
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Chuti ahileh nang hon nei kipasah tahbeh uvin, chuti chun lung pumpia thukhat kisauvin, khat in khat ngailu uvin, chule lunggel kithakhat neiyin chule doi kithakhat hiuvin.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Chang kilunggel bol hih in, midang pachat hol hih in. Kineosah in, nangma sanga midang chu aphajon gelin.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Na phatchomna ding bou velouvin, midang phatchomna ding jong ven.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Christa Jesun anei lunggel ngaito tobangma chu nang hon jong neiyuvin.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Ama Pathen ahi jeng vang'in, Pathen toh kibah a, kolchah den chu abolpoi.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Chusangin, Pathen ahina dinmun chu alhakangin, soh hina a kingainemna aneiyin chule mihem ahung kiso chun mihem pen ngaiyin ahung pengin,
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Pathen seingaina jal'in Ama akineosah jengin chule thingpel'a migilou thina dinmun akilhen tai.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Hijeh chun, Pathen'in jabolna sangpen chan gei chun achoisangin chule min dang jouse lah a min chungnung pen chu Ama apeh ahitai.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Hitia chu Jesu min'a van mun'a, chule leiset chunga, chule leinoiya hijongleh khupnei jouse dilsu diu,
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Chule paonei jousen Jesu Christa hi Pa Pathen loupina dinga Pakai tia aphondoh cheh dingu ahi.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Kangaitah te ho, keiman nangho kaumpi pet uva kahilnaho nangai bangu chun tu kaumlou pet dehset hin Pathen chu jana lentah le kichatna naneiyu photchetnan, huhhingna chu nahinkho uvah anatoh in sodoh un.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Ajeh chu Pathen nasung uva natonga chun alunglhaina tohdohna dinga ngaichatna le tohdoh theina tha napeuhen.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Nabol chasun'u chu phunchelna le nelkalna jaotha louvin bolun.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 Hitia chu koima chan Pathen chate nahi nauva nalhep lhah louna dingun hiche khang gitlouna le vahkoi mite lah a vannoiya hinna vah chu vahdohsah un.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Hinna thu chu tuhchah un hitia chu Christa ahung niteng leh keima kilhaitetna a kajao hi mohjenseh a lhai kahilou, mohseh a tonggima kahilou chu kisonpia kanei theina ding ahi.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Hinlah keiman ka hinkho hi Pathen a dia kilhaina a twisun a kasunlhah ding hijongleh kipah ingting nanghoa tahsan umtah a Pathen a nakikatdoh tobangu hi ding ahi. Keiman hiche kipana chu chan neithei nahi cheh dingu kadei peh nahiuve.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Henge, nangho kipah unlang, keiman jong nakipa huvinge.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Pakai Jesu lunglhaina ahileh Timothy hi nangho vila hinsol ding kati ahi. Chuteng chuleh nangho iti naumu aman eihil a kon'in kei dingin jong kisuhhalna hinte.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Ajeh chu nangho phatna ding lungdihpua lunggel ngaitona nei Timothy tobang nagel khoh diu kahe hih e.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Midang ho hin ama ama phattouna ding kigel khoh'ah ahiuvin Jesu Christa lam thu chu agelkhoh pouve.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Hinlah Timothy hin ama tah ahinan photchenna aneiyin, hiti hin chapa le apa tobangin Kipana Thupha seiphongna a keima toh tongkhom ahi ti nang hon naheuve.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Hilai mun'a kachung thu ipi aso aphotchetna aum tengleh ama nangho henga hinsol ding kati ahi.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Chule Pakaiya kakiskonna chu nangho to kimuto vah ding hi kakineme.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Tutadia dingin Epaphroditus naheng uva hinsol ding kangaito ahi. Ama hi sopi dihtah tohkhompi ahi.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Aman na munom lheh jeng uvin naheng uva kahinsol e. Chule ana dammo thudol najah uchu phamo asa lheh jenge.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Tahbeh in ama ana dammon chule thidehchet anahi'e. Hinla Pathen mikhotona chu achangin chule keima eikhoto dehset ahi. Ajeh chu keima lungkhamna chung chona lungkhamna kaneibe louna ding hiya ahi.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Hijeh a chu ama nangho kom'a hinsol ding kagel khoh ahi. Ajeh chu nang hon ama namu tengu leh nakipa uva chule nangho kalung olmopeh tahlouna ding ahiye.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Christian kingailutna chun kipah thanom tah in ama ana lem uvin chule hitobang mihi jabolna nei chu thilpha ahi.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Ajeh iham itileh Christa natohna a ahinkho ahahsatna ato ahi. Chule nang hon mun gamla tah a konna nabol theilou diu jeh a nangho thalhenga keima dinga aman eibolpeh ahi.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.