Filipenses 1
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hiche lekhathot hi Christa Jesu a sohchang Paul le Timothy a kon ahi. Keiman Philippi a um Pathen mitheng te ho Christa Jesu a um upaho le deacon ho jouse dinga kajih ahi.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 I-Pau Pathen le Pakai Jesu Christa chun lungset le cham-lungmon napeuhen.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Nangho kalunga kageldoh chanin ka Pathen ka thangvah jinge.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Keiman taona kaman seh le kipah thanom tah in nangho jouse dingin ka thumpeh jiuve.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Ajeh chu Christa Kipana Thupha hillhangna thudol'a, najah masat niuva pat tuni chan geiyin nangho katohkhompi nahi jing uve.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Chule keiman nanghoa natohpha tongpan'ah Pathen chun Christa Jesu ahungkit nikho lhin masangsea anatoh chu ajoma abulhit tei ding ahi, ti katahsan akichenin ahi.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Nangho na boncha uva thudol'a keiman lung hitia kagel hi adih ahi, ajeh chu nangho ka lungsunga kagelkhoh jing nahiuve. Hichea hi keima songkul lut thudol hihen chule Kipana Thupha lamdol a kihkonna thu kaseina hihen chule thutah a phudetna lam thudol hijongleh, nangho na boncha uva keima toh Pathen lungsetna kachan khompi nahiuve.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Ichan geiya nangho kangailut nahiuva chule Christa Jesu milungsetna a chu nangho na boncha uva kangai lheh u ahi chu Pathen'in ahenai.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Nanghoa ngailutna chu aha lonlhah cheh cheh a chule nangho hetna le hetkhenna a nakhantoube chehna ding uva katao ahi.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Ajeh chu keiman ipipen chu kiphamoa ham ti nang hon nahet diu kadeisah peh nahiuvin, hitia chu Christa ahungkit nikho hunglhun kahsea ngailutna theng le nolnabei hinkho naman theina dingu kati ahi.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Nangho huhhing nachan nau hi ga sona lama nadim jing uva, Jesu Christa a chonphatna na hinkho uva nasodoh theiyuva ahileh Pathen loupina le vahchoina hung hi ding ahi.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Chule kasopi te, nang hon ka hinkhoa ahung sohsaho chengse chu ipipen chu hita jongleh Kipana Thupha machal sahna dinga soh ahi tihi nahet dingu kadeiyin ahi.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Ajeh chu amitakip, hiche leng inpia umho eivesuiya pang sepai ho chan gei hin Christa jal a thihkhaova kihen kahi ti ahet sohkeiyu ahi.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Chule keima songkul'a eikikoi jeh a hikom'a um atahsan jousen lungngamna le hansanna aneiyuva Pathen thu chu kichatna nei louva asei theiyu ahi.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Mi phabep ho chun Christa thu chu kimit thipna le midehnan aseiphongun, chule mi phabep hon lungdih pun aseiyuve, kiti ahi.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Amaho chun Kipana Thupha hongbit a panga kahi aheuvin, keima eingailut jeh uva aseiphongu ahi.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Midang ho vang chun Christa thu aseiphongu chu, chang phatchomna lunggel, lungdihpua hilou, thihkhaova kakihen hi bol genthei bea kaumna ding ngaitoa thusei phonga ahiuve.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Hinlah hichu imacha akhohpoi. Alunggon uchu dihlou hihen, adih hijongleh, Christa thu chu akiseiphong pou le kipah a kahi. Chule kipah jom nalai ding kahi.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Ajeh chu keima dinga natao u chule Jesu Christa Lhagao panpina chu, keima eikilhadohna hung hi ding ahi.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Ajeh chu keiman ginchatna le kinepna bulhingset kanei chu, keima jachatna a kachuh louhel ding, hinla keima Christa dinga masanga banga lung ngama kaum jom ding ahi. Chule ka hinkho hi hinna hihen, thina hijongleh Christa jabolna hung soh ding ahi ti katahsan e.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Ajeh chu keima dinga hin kiti hi Christa dinga hin ahin, chule thi chu aphajo cheh ahi.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Hinlah tahsaa kahin le, keiman Christa dinga tohga phajo kaboldoh ding ahi. Hijeh chun hoijoh hi aphajo ham ti kahepoi.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Keima lung ngaichat ni neiya lunggel kichi-ah a uma kahi: Keima kache a Christa toh umkhom chu gamchenga keima dinga phajo'ah ahi.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Hinlah nangho khohsahna a tahsaa kahin jom ding hi kiphamo joa ahi.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Nangho jouse tahsanna a na khantou uva chule kipana a hetna nanei theina ding uvin, keima hing nalai ing ting nakithopi jom uvinge, ti ginchat hi kaneiyin kahen ahi.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Chule keima nangho henga avel'a kahung kit tengleh nang hon Christa Jesu a kiskonna naneibe chehna ding uva ka hinkhoa ipi aboldoh ham ti nahet dingu ahi.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Chukalvalin, nangho van gam mite chonin chon un, Christa Kipana Thupha to kitoh in hinkho mang uvin. Chuti chun keiman kahunga nangho kahung mu u hihen ahilouleh athua nachung thuu kajah tho hijongleh, nangho lhagao khat le lungkhat pua na dinkhom uva chule Kipana Thupha thua tahsan gal nasat u thudol chu henange.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Chule namelma teu kichatsahna a chun kicha hihbeh un. Hichu amaho kisuhmangna dinga amelchihna hung hi ding, hinla nangho vang Pathen Ama tah chun na huhdoh dingu photchetna ahi.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Ajeh chu nangho Christa tahsanna a chanpha seh changa nahi pouve, hinlah Ama jal a hahsatna jong thoh dinga chanpha changa nahiuve.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Hijeh chun masanga thoh gim puma kagalsat namu uvin, tujengin jong naja sohkeiyun ahi.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.