Filipenses 1

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hiche lekhathot hi Christa Jesu a sohchang Paul le Timothy a kon ahi. Keiman Philippi a um Pathen mitheng te ho Christa Jesu a um upaho le deacon ho jouse dinga kajih ahi.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 I-Pau Pathen le Pakai Jesu Christa chun lungset le cham-lungmon napeuhen.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Nangho kalunga kageldoh chanin ka Pathen ka thangvah jinge.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Keiman taona kaman seh le kipah thanom tah in nangho jouse dingin ka thumpeh jiuve.
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 Ajeh chu Christa Kipana Thupha hillhangna thudol'a, najah masat niuva pat tuni chan geiyin nangho katohkhompi nahi jing uve.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Chule keiman nanghoa natohpha tongpan'ah Pathen chun Christa Jesu ahungkit nikho lhin masangsea anatoh chu ajoma abulhit tei ding ahi, ti katahsan akichenin ahi.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Nangho na boncha uva thudol'a keiman lung hitia kagel hi adih ahi, ajeh chu nangho ka lungsunga kagelkhoh jing nahiuve. Hichea hi keima songkul lut thudol hihen chule Kipana Thupha lamdol a kihkonna thu kaseina hihen chule thutah a phudetna lam thudol hijongleh, nangho na boncha uva keima toh Pathen lungsetna kachan khompi nahiuve.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Ichan geiya nangho kangailut nahiuva chule Christa Jesu milungsetna a chu nangho na boncha uva kangai lheh u ahi chu Pathen'in ahenai.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Nanghoa ngailutna chu aha lonlhah cheh cheh a chule nangho hetna le hetkhenna a nakhantoube chehna ding uva katao ahi.
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 Ajeh chu keiman ipipen chu kiphamoa ham ti nang hon nahet diu kadeisah peh nahiuvin, hitia chu Christa ahungkit nikho hunglhun kahsea ngailutna theng le nolnabei hinkho naman theina dingu kati ahi.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Nangho huhhing nachan nau hi ga sona lama nadim jing uva, Jesu Christa a chonphatna na hinkho uva nasodoh theiyuva ahileh Pathen loupina le vahchoina hung hi ding ahi.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Chule kasopi te, nang hon ka hinkhoa ahung sohsaho chengse chu ipipen chu hita jongleh Kipana Thupha machal sahna dinga soh ahi tihi nahet dingu kadeiyin ahi.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Ajeh chu amitakip, hiche leng inpia umho eivesuiya pang sepai ho chan gei hin Christa jal a thihkhaova kihen kahi ti ahet sohkeiyu ahi.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Chule keima songkul'a eikikoi jeh a hikom'a um atahsan jousen lungngamna le hansanna aneiyuva Pathen thu chu kichatna nei louva asei theiyu ahi.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Mi phabep ho chun Christa thu chu kimit thipna le midehnan aseiphongun, chule mi phabep hon lungdih pun aseiyuve, kiti ahi.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Amaho chun Kipana Thupha hongbit a panga kahi aheuvin, keima eingailut jeh uva aseiphongu ahi.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Midang ho vang chun Christa thu aseiphongu chu, chang phatchomna lunggel, lungdihpua hilou, thihkhaova kakihen hi bol genthei bea kaumna ding ngaitoa thusei phonga ahiuve.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Hinlah hichu imacha akhohpoi. Alunggon uchu dihlou hihen, adih hijongleh, Christa thu chu akiseiphong pou le kipah a kahi. Chule kipah jom nalai ding kahi.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 Ajeh chu keima dinga natao u chule Jesu Christa Lhagao panpina chu, keima eikilhadohna hung hi ding ahi.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Ajeh chu keiman ginchatna le kinepna bulhingset kanei chu, keima jachatna a kachuh louhel ding, hinla keima Christa dinga masanga banga lung ngama kaum jom ding ahi. Chule ka hinkho hi hinna hihen, thina hijongleh Christa jabolna hung soh ding ahi ti katahsan e.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Ajeh chu keima dinga hin kiti hi Christa dinga hin ahin, chule thi chu aphajo cheh ahi.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Hinlah tahsaa kahin le, keiman Christa dinga tohga phajo kaboldoh ding ahi. Hijeh chun hoijoh hi aphajo ham ti kahepoi.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Keima lung ngaichat ni neiya lunggel kichi-ah a uma kahi: Keima kache a Christa toh umkhom chu gamchenga keima dinga phajo'ah ahi.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Hinlah nangho khohsahna a tahsaa kahin jom ding hi kiphamo joa ahi.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Nangho jouse tahsanna a na khantou uva chule kipana a hetna nanei theina ding uvin, keima hing nalai ing ting nakithopi jom uvinge, ti ginchat hi kaneiyin kahen ahi.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Chule keima nangho henga avel'a kahung kit tengleh nang hon Christa Jesu a kiskonna naneibe chehna ding uva ka hinkhoa ipi aboldoh ham ti nahet dingu ahi.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Chukalvalin, nangho van gam mite chonin chon un, Christa Kipana Thupha to kitoh in hinkho mang uvin. Chuti chun keiman kahunga nangho kahung mu u hihen ahilouleh athua nachung thuu kajah tho hijongleh, nangho lhagao khat le lungkhat pua na dinkhom uva chule Kipana Thupha thua tahsan gal nasat u thudol chu henange.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Chule namelma teu kichatsahna a chun kicha hihbeh un. Hichu amaho kisuhmangna dinga amelchihna hung hi ding, hinla nangho vang Pathen Ama tah chun na huhdoh dingu photchetna ahi.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Ajeh chu nangho Christa tahsanna a chanpha seh changa nahi pouve, hinlah Ama jal a hahsatna jong thoh dinga chanpha changa nahiuve.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Hijeh chun masanga thoh gim puma kagalsat namu uvin, tujengin jong naja sohkeiyun ahi.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.