Filipenses 1

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hiche lekhathot hi Christa Jesu a sohchang Paul le Timothy a kon ahi. Keiman Philippi a um Pathen mitheng te ho Christa Jesu a um upaho le deacon ho jouse dinga kajih ahi.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 I-Pau Pathen le Pakai Jesu Christa chun lungset le cham-lungmon napeuhen.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nangho kalunga kageldoh chanin ka Pathen ka thangvah jinge.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Keiman taona kaman seh le kipah thanom tah in nangho jouse dingin ka thumpeh jiuve.
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 Ajeh chu Christa Kipana Thupha hillhangna thudol'a, najah masat niuva pat tuni chan geiyin nangho katohkhompi nahi jing uve.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Chule keiman nanghoa natohpha tongpan'ah Pathen chun Christa Jesu ahungkit nikho lhin masangsea anatoh chu ajoma abulhit tei ding ahi, ti katahsan akichenin ahi.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Nangho na boncha uva thudol'a keiman lung hitia kagel hi adih ahi, ajeh chu nangho ka lungsunga kagelkhoh jing nahiuve. Hichea hi keima songkul lut thudol hihen chule Kipana Thupha lamdol a kihkonna thu kaseina hihen chule thutah a phudetna lam thudol hijongleh, nangho na boncha uva keima toh Pathen lungsetna kachan khompi nahiuve.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Ichan geiya nangho kangailut nahiuva chule Christa Jesu milungsetna a chu nangho na boncha uva kangai lheh u ahi chu Pathen'in ahenai.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Nanghoa ngailutna chu aha lonlhah cheh cheh a chule nangho hetna le hetkhenna a nakhantoube chehna ding uva katao ahi.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 Ajeh chu keiman ipipen chu kiphamoa ham ti nang hon nahet diu kadeisah peh nahiuvin, hitia chu Christa ahungkit nikho hunglhun kahsea ngailutna theng le nolnabei hinkho naman theina dingu kati ahi.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Nangho huhhing nachan nau hi ga sona lama nadim jing uva, Jesu Christa a chonphatna na hinkho uva nasodoh theiyuva ahileh Pathen loupina le vahchoina hung hi ding ahi.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Chule kasopi te, nang hon ka hinkhoa ahung sohsaho chengse chu ipipen chu hita jongleh Kipana Thupha machal sahna dinga soh ahi tihi nahet dingu kadeiyin ahi.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Ajeh chu amitakip, hiche leng inpia umho eivesuiya pang sepai ho chan gei hin Christa jal a thihkhaova kihen kahi ti ahet sohkeiyu ahi.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Chule keima songkul'a eikikoi jeh a hikom'a um atahsan jousen lungngamna le hansanna aneiyuva Pathen thu chu kichatna nei louva asei theiyu ahi.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Mi phabep ho chun Christa thu chu kimit thipna le midehnan aseiphongun, chule mi phabep hon lungdih pun aseiyuve, kiti ahi.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Amaho chun Kipana Thupha hongbit a panga kahi aheuvin, keima eingailut jeh uva aseiphongu ahi.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Midang ho vang chun Christa thu aseiphongu chu, chang phatchomna lunggel, lungdihpua hilou, thihkhaova kakihen hi bol genthei bea kaumna ding ngaitoa thusei phonga ahiuve.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Hinlah hichu imacha akhohpoi. Alunggon uchu dihlou hihen, adih hijongleh, Christa thu chu akiseiphong pou le kipah a kahi. Chule kipah jom nalai ding kahi.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Ajeh chu keima dinga natao u chule Jesu Christa Lhagao panpina chu, keima eikilhadohna hung hi ding ahi.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Ajeh chu keiman ginchatna le kinepna bulhingset kanei chu, keima jachatna a kachuh louhel ding, hinla keima Christa dinga masanga banga lung ngama kaum jom ding ahi. Chule ka hinkho hi hinna hihen, thina hijongleh Christa jabolna hung soh ding ahi ti katahsan e.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Ajeh chu keima dinga hin kiti hi Christa dinga hin ahin, chule thi chu aphajo cheh ahi.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Hinlah tahsaa kahin le, keiman Christa dinga tohga phajo kaboldoh ding ahi. Hijeh chun hoijoh hi aphajo ham ti kahepoi.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Keima lung ngaichat ni neiya lunggel kichi-ah a uma kahi: Keima kache a Christa toh umkhom chu gamchenga keima dinga phajo'ah ahi.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Hinlah nangho khohsahna a tahsaa kahin jom ding hi kiphamo joa ahi.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Nangho jouse tahsanna a na khantou uva chule kipana a hetna nanei theina ding uvin, keima hing nalai ing ting nakithopi jom uvinge, ti ginchat hi kaneiyin kahen ahi.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Chule keima nangho henga avel'a kahung kit tengleh nang hon Christa Jesu a kiskonna naneibe chehna ding uva ka hinkhoa ipi aboldoh ham ti nahet dingu ahi.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Chukalvalin, nangho van gam mite chonin chon un, Christa Kipana Thupha to kitoh in hinkho mang uvin. Chuti chun keiman kahunga nangho kahung mu u hihen ahilouleh athua nachung thuu kajah tho hijongleh, nangho lhagao khat le lungkhat pua na dinkhom uva chule Kipana Thupha thua tahsan gal nasat u thudol chu henange.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Chule namelma teu kichatsahna a chun kicha hihbeh un. Hichu amaho kisuhmangna dinga amelchihna hung hi ding, hinla nangho vang Pathen Ama tah chun na huhdoh dingu photchetna ahi.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Ajeh chu nangho Christa tahsanna a chanpha seh changa nahi pouve, hinlah Ama jal a hahsatna jong thoh dinga chanpha changa nahiuve.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Hijeh chun masanga thoh gim puma kagalsat namu uvin, tujengin jong naja sohkeiyun ahi.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.