Filemom 1
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Paul a kon'in salam. Hiche lekhathot hi Christa Jesu chung chang a Kipana Thupha seiphong jeh a songkullut Paul le sopi Timothy teni a kon ahi. Keiman ngailut umtah, tohkhompi, Philemon henga,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 chule isopinu u Apphia chule ka sepai chankhompiu Archippus, chule na in'a kikhom houbung henga dinga kahin sut ahi.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 I-Pau Pathen le Pakai Jesu Christa chun lungset le lungmon napeu hen.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Philemon, nangma dinga katao tengleh ka Pathen ka thangvah jingin ahi.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 Ajeh chu Pakai Jesun atahsan le Pathen mite jouse na ngailut thudol kana jajingin ahi.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Chule eihon Christa a ineiyu thilpha jouse hetna le hetchetna hin nanga um na tahsan chu thilpha boldohna asona dingin kataopeh jinge.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Kasopi, nangman Pathen mite nahepina hin alungthimu nasuhalin, na mingailutna hin kipana tahbeh le lungmon konna eipei.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Hijeh a chu keiman lung ngamtah a na panpina Christa jal'a kangeh hi nangman naboltei dia kilomtah ahi.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 Hinlah ikingailutna jal jeh a, keiman kahin ngehnom joh ahi. Hiche hi keima, kum upa tah le Christa Jesu jal'a tupet a songkullut, Paul'a konna taona ahi, tin nei gelpeh in.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Keiman hiche kacha Onesimus hi nakhotona namusah dinga kangeh nahi. Keima songkul'a kaumpet in tahsan jal'in apa kahung hi.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Tumasanga chu Onesimus hi nangma dinga phachomlou anahi maithei ahi, hinla tua ama hi eini dinga phatchomna higela ahitai.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Keiman ama hi nahenga dingin kalungthim pumin kahinsol e.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Keiman ama hi hiche thihkhaova kakihen sunga hi Kipana Thupha seiphongna a nangma thalhenga eikithopi dia umdensah ding kalunggon ahi.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Hinlah nangma phalpehna louvin imacha kabol nompoi. Nangma lungchamtah a neikithopi ding, seihat vanga bol chu hidahen kati ahi.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Nangman phat chomkhat a dinga Onesimus hi namansah chu a-itih a naumpi den theina ding hinte.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Ama hi nangma a dinga soh chu hijom talouva, soh sanga chungnungjo, sopi deium dehset, keima dinga hung hi ahitai.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Hijeh chun keima hi natoh khompia neigel a ahileh keima neilem ding tobang chun ama hi ana lemin.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Aman nangma chu ipi pen'a alam louva nabolna umkham, aman bat nanei aum khah a ahijongleh hichu keima bat in sun in.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Keima tah Paul in kakhuttah a hiche hi kajih ahi: Keiman sahpeh nange. Chule keiman nangin lhagaova neibat chu neisah dingin seiponge.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Tahbeh in, kasopi, Pakai jal'in hiche hi nei gelkhoh peh in kati ahi. Christa ah hiche tilkhouna hi neipen.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Keiman, hiche lekhathot kajih hin, kangeh banga aphajo cheh a nabol ding kaging chai.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Chukal val'in, keima dingin lhunna ding indan neina gonpeh in, ajeh chu Pathen'in na taonaho asan a chule keima nahenga kahung vahjet kit ding kakinem e.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Christa Jesu a songkul kalutpi Epaphras hin nangma lemna thu aseiye.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Chutima chun Mark, Aristarchus, Demas chule katohkhompi Luke te ho hin nangho lemna thu aseiyuve.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Pakai Jesu Christa lungsetna chun nalhagao umpi hen.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.