Filemom 1

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Paul a kon'in salam. Hiche lekhathot hi Christa Jesu chung chang a Kipana Thupha seiphong jeh a songkullut Paul le sopi Timothy teni a kon ahi. Keiman ngailut umtah, tohkhompi, Philemon henga,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 chule isopinu u Apphia chule ka sepai chankhompiu Archippus, chule na in'a kikhom houbung henga dinga kahin sut ahi.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 I-Pau Pathen le Pakai Jesu Christa chun lungset le lungmon napeu hen.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Philemon, nangma dinga katao tengleh ka Pathen ka thangvah jingin ahi.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Ajeh chu Pakai Jesun atahsan le Pathen mite jouse na ngailut thudol kana jajingin ahi.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Chule eihon Christa a ineiyu thilpha jouse hetna le hetchetna hin nanga um na tahsan chu thilpha boldohna asona dingin kataopeh jinge.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Kasopi, nangman Pathen mite nahepina hin alungthimu nasuhalin, na mingailutna hin kipana tahbeh le lungmon konna eipei.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Hijeh a chu keiman lung ngamtah a na panpina Christa jal'a kangeh hi nangman naboltei dia kilomtah ahi.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Hinlah ikingailutna jal jeh a, keiman kahin ngehnom joh ahi. Hiche hi keima, kum upa tah le Christa Jesu jal'a tupet a songkullut, Paul'a konna taona ahi, tin nei gelpeh in.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Keiman hiche kacha Onesimus hi nakhotona namusah dinga kangeh nahi. Keima songkul'a kaumpet in tahsan jal'in apa kahung hi.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Tumasanga chu Onesimus hi nangma dinga phachomlou anahi maithei ahi, hinla tua ama hi eini dinga phatchomna higela ahitai.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Keiman ama hi nahenga dingin kalungthim pumin kahinsol e.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Keiman ama hi hiche thihkhaova kakihen sunga hi Kipana Thupha seiphongna a nangma thalhenga eikithopi dia umdensah ding kalunggon ahi.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Hinlah nangma phalpehna louvin imacha kabol nompoi. Nangma lungchamtah a neikithopi ding, seihat vanga bol chu hidahen kati ahi.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Nangman phat chomkhat a dinga Onesimus hi namansah chu a-itih a naumpi den theina ding hinte.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Ama hi nangma a dinga soh chu hijom talouva, soh sanga chungnungjo, sopi deium dehset, keima dinga hung hi ahitai.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Hijeh chun keima hi natoh khompia neigel a ahileh keima neilem ding tobang chun ama hi ana lemin.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Aman nangma chu ipi pen'a alam louva nabolna umkham, aman bat nanei aum khah a ahijongleh hichu keima bat in sun in.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Keima tah Paul in kakhuttah a hiche hi kajih ahi: Keiman sahpeh nange. Chule keiman nangin lhagaova neibat chu neisah dingin seiponge.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Tahbeh in, kasopi, Pakai jal'in hiche hi nei gelkhoh peh in kati ahi. Christa ah hiche tilkhouna hi neipen.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Keiman, hiche lekhathot kajih hin, kangeh banga aphajo cheh a nabol ding kaging chai.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Chukal val'in, keima dingin lhunna ding indan neina gonpeh in, ajeh chu Pathen'in na taonaho asan a chule keima nahenga kahung vahjet kit ding kakinem e.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Christa Jesu a songkul kalutpi Epaphras hin nangma lemna thu aseiye.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Chutima chun Mark, Aristarchus, Demas chule katohkhompi Luke te ho hin nangho lemna thu aseiyuve.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Pakai Jesu Christa lungsetna chun nalhagao umpi hen.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.