Êxodo 9
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pakaiyin Mose thupeh aneijin,“Pharaoh heng'a chekit inlang ajah a hiti hin seijin. Hiche hi ahi Hebrew mite Pakai, Pathen'in asei chu: Kamite che'u henlang, Keima kin gabol uhen.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Vá falar com o rei e diga que o
2 Na soldoh louva Israel mite hi na umsah jing dinga ahile,
2 Pois, se você não deixar e continuar impedindo que ele vá,
3 na loujaova na gancha jouse na sakolte, sangante, sangongsao te, gancha hon, kelngoite leh na kelchate chung'a gamna hise kahin lansah ding thigam kei ding ahiuve, ati.
3 eu o castigarei com uma doença horrível, que atacará todos os seus animais, isto é, os cavalos, os jumentos, os camelos, o gado, as ovelhas e as cabras.
4 Ahinlah Pakaiyin Isrrael te gancha ho leh Egypt mite gancha ho chung'a chom khenna ahin sem ding, Israel mite ganchaho vang chu khatcha jong thilou ding ahi!
4 Farei diferença entre os animais dos israelitas e os dos egípcios, e não morrerá nenhum animal dos israelitas.
5 “Pakaiyin hiche gamna hise ahin lansah ding ahitai. Aman aseije jing nikho teng gamsung pumpia ahin lansah ding ahi.”
5 Eu, o Senhor , marquei um prazo: farei isso amanhã.”
6 Pakaiyin aseidoh bangin aboltai. Ajing jingkah in Egypt mite gancha athigam hel tan, ahinlah Israel mite gancha vang chu khatcha jong athi hihbeh jeng'e.
6 No dia seguinte o Senhor fez como tinha dito, e todos os animais dos egípcios morreram; porém não morreu nenhum dos animais dos israelitas.
7 Thilsoh umchan dol khol chil dingin Pharaoh in asohte ho chu asoltan ahile, Israel mite gancha ho chu khat cha jeng jong athi pon ahi! Amavang Pharaoh lung thim chu angaiya bangin atah jing nalaiyin* aman mipi ho chu asol doh dehpon ahi.
7 O rei mandou ver o que havia acontecido e foi informado de que não havia morrido nenhum animal dos israelitas. Apesar disso o rei continuou teimando e não deixou o povo ir.
8 Chuin Pakaiyin Mose leh Aaron heng'a aseijin, “Lhum sung'a kon'in vutdi tampi kiham lhon'in, hichu Pharaoh mitmu chang tah a Mose'n vanlam'a athe tou ding ahi,” ati.
8 Então o Senhor Deus disse a Moisés e a Arão: — Peguem punhados de cinza de um forno, e que Moisés jogue essa cinza para o ar diante do rei do Egito.
9 “Egypt gamsung pumpi chu vutvai nelsel chun alodim jeng ding, chuteng mihem chung hile gancha chung hile uilut natna huoisen alhunden jeng diu ahi,” ati.
9 Ela se espalhará como um pó fino sobre toda a terra do Egito, e em todos os lugares a cinza produzirá tumores que se abrirão em úlceras nas pessoas e nos animais.
10 “Chuin amanin jong lhumsung'a kon'in vutdi akiham lhonin, Pharaoh angsung'a ading lhon tai,” Pharaoh in avet jing laiyin, Mose'n vutdi chengse chu vanlam angan athetou le, vutdi nel chun gampumpi alodim jeng tan mihem le gancha ho chung’a uilut natna hoise alang tai.
10 Assim, Moisés e Arão pegaram cinza e ficaram de pé na frente do rei. Moisés jogou a cinza para cima, e ela produziu tumores, que viraram úlceras nas pessoas e nos animais.
11 Egypt gam’a doichoiya thilbol ho chung'a jong achutan Mose angsung'a ading ngam tapouve, ajeh chu uilut natna hoise chun amaho leh Egypt mite jouse alhun den jeng ahitai.
11 Os mágicos não puderam aparecer diante de Moisés porque eles e todos os outros egípcios estavam cobertos de tumores.
12 Ahinlah Pakaiyin Pharaoh lungthim asutah nalaijin, “Pakaiyin Mose heng'a aseidohsa bangin, Pharaoh in ngai nahsah in anei hih laiye.”
12 Porém o Senhor Deus fez com que o rei continuasse teimando. E, como o Senhor tinha dito a Moisés, o rei não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
13 Pakaiyin Mose heng'a aseijin, “Jingkah matah in thouvin Pharaoh angsung'a ga dingin lang, ajah a seijin. Hebrew mite Pakai Pathen'in hiti hin aseije: “Kamite soldoh tan, keima kin agabol na ding uvin.”
13 O Senhor Deus disse a Moisés: — Amanhã cedo vá se encontrar com o rei e diga-lhe que o
14 “Na soldoh louva ahile, keiman natna hoise kahin lansah be nahlai ding nangma le nanung juiho chule namite chung'a kahin lansah cheh ding, chuteng nangman keima Pakai tailou leiset a Pathen dang aumpoi ti nahin hetdoh ding ahi,” ati.
14 Pois desta vez eu vou fazer todas as minhas pragas caírem sobre você, sobre os seus funcionários e sobre o seu povo, para que você fique sabendo que em todo o mundo não há ninguém como eu.
15 “Tu jenga jong keiman ka khut kalhan jah a nangma le namite chung'a gamna hoise ka lansah a leiset chung'a hi ka suhmang hel jeng thei nahiye.”
15 Se eu tivesse atacado você e o seu povo com doenças, você já teria sido completamente destruído.
16 “Ahinlah keiman leiset pumpia ka thaneina ka musah bou nahin hichu leiset pumpia kithe jal ding ahi.”
16 Mas estou deixando que você viva para mostrar a você o meu poder e para fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.
17 “Ahinlah hicheng jouse nungin jong nangma leh nangma na kichoisang gunset in, kamite na soldoh hih laiye.”
17 Você ainda continua orgulhoso e não quer deixar o meu povo ir.
18 “Jing nikho tuphat dontah le keiman gelchang nasatah Egypt gamsung'a imatih channa analha khaloulai chu kahin lhahsah ding ahiye.”
18 Porém amanhã a esta hora eu vou fazer cair uma chuva de pedra tão forte como nunca houve igual em toda a história do Egito.
19 “Kino tan! Na loujaova gancha ho jouse hoitup dingin namite sol loijin, achuti louva ahile hitobang gelchang ahung kheh teng loujaova mihem hihen gancha hijongleh aki dalha chan chu gelchang'in ase a thi jeng ding ahi,” ati.
19 Portanto, agora mande recolher o seu gado e tudo o que você tem no campo. Se as pessoas e os animais que estiverem no campo não forem para casa, quando cair a chuva de pedra, todos eles morrerão.”
20 Pharaoh nungjuiho mi phabep chu Pakaiyin hitia asei jeh chun akicha tauve. Amaho acheloi jun loujaova gancha ho leh asohte ho'u chu aga puilut tauvin ahi.
20 Alguns funcionários do rei ficaram com medo daquilo que o Senhor tinha dito e levaram os seus escravos e os seus animais para os abrigos.
21 Ahinlah Pakai thusei ija sep louse vang chun aloujao dung uva kihong tah in gancha alha thang nalai uve.
21 Mas os que não deram atenção ao que o Senhor tinha dito deixaram os seus escravos e os seus animais nos campos.
22 Chuin Pakaiyin Mose heng'a aseijin, “Egypt gamsung loujao tin cheng'a gelchang ahung kheh a mihem ahin gancha ahin chule loujaova thingphung jouse hihen lang, Egypt gamsung pumpia thil um jouse ase khahna dingin vanlam nganlang na khut lhang jah tan,” tin aseitai.
22 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Levante a mão para o céu, e cairá chuva de pedra em toda a terra do Egito. Cairá sobre o povo, sobre os animais e sobre todas as plantas do campo.
23 Chuin Mose'n jong vanlam asang'in atenggol chu agah jahdoh jeng le, Pakaiyin vanthamjol aki thinsah in gelchang ahung khetan, leiset chung geijin meikong ahung lenglha tan, Egypt gam pumpia Pakaiyin gelchang goju toh kibangchet in akhehsah tan ahi.
23 Moisés levantou o bastão para o céu, e o Senhor mandou trovões, chuva de pedra e raios sobre o país. Ele fez cair
24 Imatih chan a jong hitobang gelchang chu Egypt gamsunga ana khe khalou lai ahin, tanglou hel'in gelchang chu akhe tan meikou apahlha jengin ahi.
24 uma pesada chuva de pedra sobre todo o Egito, e a chuva e os raios caíram sem parar. Essa foi a pior tempestade que o Egito já teve em toda a sua história.
25 Hitobang gelchang chun Egypt gamsung pumpi alodim lhajeng tan chule loujaova umphot gancha hihen mihem hijongleh aum jouse chu asep lhu jeng tan, gamsunga thingphung jouse jong asep thang deh tan ahi.
25 Em todo o Egito a chuva de pedra acabou com tudo o que estava no campo, incluindo as pessoas e os animais. Destruiu todas as plantas e quebrou todas as árvores.
26 Goshen mun Israel mite chenna mun bou chu ahoidoh tan ahi.
26 Somente na região de Gosém, onde estavam os israelitas, a chuva de pedra não caiu.
27 Hitia thil aso phat chun, Pharaoh in jong mi asol loijin Mose leh Aaron agakou sah tan hiti hin aseiye, “Tun vang keima chonse kahitai,” tin kilhanna aneiyin “Pakai hi thudih tanpa ahin, keima le kamite kadih tapouve,” ati.
27 Então o rei mandou chamar Moisés e Arão e disse: — Desta vez eu pequei. O
28 Pakai henga nei taopeh lhon tan, ajeh chu vanthamjol aging jeng jung'e! Gelchang nasatah in akhe jing nalaijin ahi. Ka gimval tauve. Keiman na soldoh tauving'e; um jong umsot tahih un, ati.
28 Orem ao Senhor . Chega de trovões e de chuva de pedra! Eu os deixarei ir; vocês não precisam esperar mais.
29 Mose'n adonbut in, “Ahi le aphai.” Khopi sung hi ka dalhah lhah leh keima jong Pakai heng'a ka tao ding ahi. Vanthamjol gin hung thip ding, gelchang khe jong hung tang jeng ding, nangman jong leiset pumpi hi Pakaiya ahi ti nahet doh ding ahi,” ati.
29 Moisés respondeu: — Quando sair da cidade, eu levantarei as mãos em oração a Deus, o
30 “Ahinlah keiman kahe jing nalaije, nangma leh nasoh ten tuchan'in Pakai na ging hih lai uve,” ati.
30 Mas eu sei que o senhor e os seus funcionários ainda não temem a Deus , o Senhor .
31 Hiti chun gamsung'a Phaipheng jouse leh sakol chang abonchan amangthah hel jeng tai, sakol chang chu avui ado laitah ahin chule phaipheng chu ahung don doh laitah ahiye.
31 O linho e a cevada foram destruídos, pois a cevada já estava com espigas, e o linho estava em flor.
32 Hiche lah achun suhlou chang leh butun chang vang ahoidoh nai, ajeh chu suhlou chang leh butun chang chu aduo aum loulai phat ana hiye.
32 Porém o trigo e o centeio não foram destruídos, pois ainda não haviam brotado.
33 Chuin Mose jong Pharaoh angsung khopi dalhan achetai. Pakai lam asang'in ataovin ahile, vanthamjol kithin le gelchang khe chu atang jeng tan, leiset pumpia gojuh jeng jong atang hel tan ahi.
33 Depois de ter estado com o rei, Moisés saiu da cidade e levantou as mãos em oração a Deus, o Senhor . Aí os trovões, a chuva e a chuva de pedra pararam. Porém, quando o rei viu que tinha parado de chover e que não trovejava mais, nem caía chuva de pedra, ele tornou a pecar. Ele e os seus funcionários continuaram teimando. E, como o Senhor tinha dito por meio de Moisés, o rei não deixou que os israelitas fossem embora.
34 Pharaoh in jong gojuh, van kithin, leh gelchang kheh akitang tai ti ahin hetdoh phat in ama le anungjui ho achonse kit tauvin, angaiya bangin Pharaoh lungthim atah kit tai.
34 — ausente —
35 Pakaiyin Mose heng'a ana seidoh sa bangin Pharaoh lungthim angaiya bangin atah kittan, Pharaoh in jong Israel mite asoldoh deh poi.
35 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.