Êxodo 8

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pakaiyin Mose heng'a aseijin, “Pharaoh heng ah chen lang hiti hin gasei kit temin, “Hiche hi Pakai thusei ahi: Kamite soldoh jeng tan, chutileh ama hon keima kin abol ding'u ahiye.”
1 Depois o Senhor disse a Moisés: — Vá falar com Faraó e diga-lhe: Assim diz o
2 “Nahsah moa amaho na soldoh louva ahileh, na gamsung pumpia ukeng kahin lansah ding ahi.”
2 Se você não quiser deixá-lo ir, eis que castigarei com rãs todo o seu território.
3 “Nile luidung jong ukeng dimlha jeng ding ahi. Na insung leh na lupna channa hung kaldoh diu! Na mite leh na nungjui ho jouse kom channa lhung ding, na changlhah meh nau jouse'a jong hung lut dimset ding ahiuve.”
3 O rio produzirá rãs em abundância, que subirão e entrarão em sua casa, no seu quarto de dormir, sobre a sua cama, nas casas dos seus oficiais, sobre o seu povo, nos seus fornos e nas suas amassadeiras.
4 “Ukengte chung leh nanung juiho jouse chung'a chom le ding'u ahi.”
4 As rãs virão sobre você, sobre o seu povo e sobre todos os seus oficiais.”
5 Chuin Pakaiyin Mose heng'a aseijin, “Aaron jah a seijin lang, ‘Egypt gamsung pumpi ukeng ten ahin lodimna dingin, na tenggol jah in, twinah jouse, twilam jouse leh luidung jouse chu jeptan! Ukeng ten Egypt gam pumpi hin lodim tante, tin seipeh in,” ati.
5 O Senhor disse ainda a Moisés: — Diga a Arão que estenda a mão com o seu bordão sobre os rios, sobre os canais e sobre as lagoas e faça subir rãs sobre a terra do Egito.
6 Aaron'in jong Egypt gamsung twi chung'a akhut ajah in ajep tan ahile, ukengte ahung potdoh un Egypt gamsung pumpi alodim jeng tai!
6 Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs e cobriram a terra do Egito.
7 Ahinlah Egypt gam'a mitphel doithem hon jong hitobang chun abolthei uve. Ukengte chu gamsung'a alhalut thei un ahile gam pumpi chu ukengte adimlha tai.
7 Então os magos fizeram o mesmo com as suas ciências ocultas e fizeram aparecer rãs sobre a terra do Egito.
8 Chuphat in Pharaoh in Mose leh Aaron akouvin hiti hin aseije, “Pakai heng'a tao lhon tan, ajeh chu keima le ka mite jouse'a konna ukengte alahdohna dingin, chuteng keiman namite'u ka soldoh ding, amaho che uva Pakai kin agabol diu ahi,” ati.
8 Faraó chamou Moisés e Arão e lhes disse: — Peçam ao
9 Mose'n adonbut in, “Nang le na sohte, chule namite dinga itih phat a katao ding nei seipeh in ati. Chuteng na in dung jouse'a ukengte Nile vadung lam'a kitol ding ahitai,” ati.
9 Moisés disse a Faraó: — Tenha a bondade de me dizer quando é que devo orar por você, pelos seus oficiais e pelo seu povo, para que as rãs sejam retiradas de você e das suas casas e fiquem somente no rio.
10 Pharaoh in adonbut in ajah a, “Jing teng bol in,” ati. Mose'n henge, “Nasei bang bang hita hen. Chuti leh nangman keiho Pakai, Pathen tailou dang aumpoi ti nahin hetdoh ding ahi,” ati.
10 Faraó respondeu: — Amanhã. Moisés disse: — Seja conforme a sua palavra, para que você saiba que não há ninguém como o
11 “Ukeng ten nangma leh na nungjui ho jouse le namite naboncha uva na dalhah diu, Nile luidunga bou umden diu ahi,” ati.
11 As rãs se afastarão de você, das suas casas, dos seus oficiais e do seu povo; ficarão somente no rio.
12 Chuin Mose leh Aaron jong Pharaoh angsung'a kon'in achedoh lhonin, Mose chu Pakai lam sang'in kap pum in ataovin, Pharaoh le amite a kon'in ukengte ladoh tan ati.
12 Então Moisés e Arão saíram da presença de Faraó. E Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs, conforme havia combinado com Faraó.
13 Pakaiyin Mose taona chu asanpeh tan, indung jouse, loujao leh gamsung'a ukeng jouse asumang hel tan ahi.
13 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés: morreram as rãs nas casas, nos pátios e nos campos.
14 Egypt miten ukeng thisa ho chu aloh khom'un ahile gamsung pumpi a uilha jeng tan ahi.
14 Os egípcios ajuntaram as rãs em montões e montões, e a terra cheirou mal.
15 Ahinlah Pharaoh in dinmun ahung oldom tai ti ahin hetdoh phat in, angaija bangin alungthim atah kittai. Pakaiyin aseidohsa bangin Mose leh Aaron thusei chu anahsah kit tapoi.
15 Vendo, porém, Faraó que havia alívio, continuou de coração endurecido e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 Chuin Pakaiyin Mose heng'a aseijin, “Aaron heng'a seijin lang, ‘Na tenggol jandoh in tollhang jep temin. Egypt gamsung pumpia vut chu vaisi kisoh ding ahi,” ati.
16 O Senhor disse a Moisés: — Diga a Arão que estenda o seu bordão e bata no pó da terra, para que se transforme em piolhos por toda a terra do Egito.
17 Pakai thupeh bangin Mose leh Aaron'in jong abol lhon tai. Aaron'in jong akhut ajah in atenggol'a tol lham chu ajep a ahile, vaisi tamtah in Egypt gam pumpi le agamcha jouseu alodim jeng tai. Egypt gamsunga vut jouse chu vaisi asoh tan ahi.
17 Eles assim fizeram. Arão estendeu a mão com seu bordão e bateu no pó da terra, e houve muitos piolhos nas pessoas e no gado; todo o pó da terra se transformou em piolhos por toda a terra do Egito.
18 Pharaoh doithem hon atobang bang abolthei jing vang uvin, tunvang alosam tauvin abolthei tapouvin ahi. Vaisi in mipi ho leh gamsung'a gancha jouse atomlha tauvin ahi.
18 E os magos fizeram o mesmo com as suas ciências ocultas para produzirem piolhos, mas não conseguiram. E havia piolhos nas pessoas e no gado.
19 Hiti chun doithem hon jong Pharaoh heng'a aseiyun, “Hiche hi Pathen khutjung ahi!” ati tauve. Ahinlah Pharaoh lungthim chu angaija bangin atah jing nalaiye. Pakaiyin aseidoh sa bangin Pharaoh in jong amaho thusei chu anahsah dehpon ahi.
19 Então os magos disseram a Faraó: — Isto é o dedo de Deus. Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o
20 Chuin Pakaiyin Mose henga hiti hin aseikit tai, “Jingkah teng Nile vadung lam'a Pharaoh hung ding chuteng nangman nakimupi ding ahi. Ajah a Pakaiyin hiti hin asei je, 'Kamite soldoh tan, ajeh chu ama hon keima kin abol ding'u ahi.
20 O Senhor disse a Moisés: — Levante-se de manhã cedo e apresente-se a Faraó. Eis que ele sairá às águas. Diga-lhe: Assim diz o
21 Na soldoh louva ahile, Keiman namite, nanung juiho chule na insung jousea thousi kahin lansah ding ahi. Egypt mite in jouse thousin atomlhah jeng ding, gam leiset pumpi jong dimlha jeng ding ahi, ati.
21 Se você não deixar o meu povo ir, eis que eu enviarei enxames de moscas sobre você, sobre os seus oficiais, sobre o seu povo e nas suas casas. As casas dos egípcios se encherão destes enxames, e também a terra em que eles estiverem.
22 Ahinlah kamite chenna Goshen achom beh a kahoidoh ding ahi. Thousi khatcha lenglut louhel ding ahi. Chuteng leiset pumpin keima hi Pakai kitipa chu kahi ti nahin hetdoh diu ahi, ati.
22 Naquele dia, separarei a terra de Gósen, onde mora o meu povo, para que nela não haja enxames de moscas, e você saiba que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 Keiman kamite leh na mite kah a kikhenna ka semdoh ding, Hiche thil kidang meilchihna hi jing nikho teng soh ding ahi,'” ati.
23 Farei distinção entre o meu povo e o seu povo; amanhã se dará este sinal.”
24 Pakaiyin aseidoh bangin aboltan. “Thousi te chun Pharaoh insung, anungjui ho insung leh gamsung in jousea alenglut tauvin adimlha jeng tai.” Thousi ahon honin Egypt gamsung'a ahung kitol lut tan ahile gamsung pumpi chu athimlha jeng tan ahi.
24 Assim fez o Senhor , e vieram grandes enxames de moscas à casa de Faraó, às casas dos seus oficiais e sobre toda a terra do Egito. E a terra ficou arruinada com estes enxames.
25 Chuphat in Pharaoh in Mose leh Aaron aga kouvin, hiti hin aseije, “Apha tai! Cheuvin lang Pakai maicham gasem tauvin, ati.” Aman aseijin, “Hichu Egypt gamsung'a nabol ding'u ahi,” ati.
25 Faraó chamou Moisés e Arão e disse: — Vão e ofereçam sacrifícios ao seu Deus, mas sem sair desta terra.
26 Mose'n adonbut in hitin aseije, “Hichu adih theipoi. Keihon Ka-Pakaiyu le Ka Pathen'u angsung'a kilhaina maicham kasem diu chu, hiche lai Egypt mite adia thil kitoh ahiye. Ven! Hitobang thil ho pi chu bol taleng'u Egypt miten song'a eiselih gam ding'u ahi,” ati.
26 Moisés respondeu: — Não convém que façamos assim porque ofereceríamos ao
27 “Ka Pakaiyu leh ka Pathen'u angsung'a kilhaina hi nithum sung hitei ding ahi, hichu Pakaiyin keima ho dia aseidohsa ahi, ati.”
27 Temos de ir caminho de três dias ao deserto e ofereceremos sacrifícios ao Senhor , nosso Deus, como ele nos disser.
28 Pharaoh in adonbut in ajah a hiti hin aseije, “Apha tai, che tauvin.” Keiman nangho gamthip noija na Pakaiyu kinbol dingin kaphal tai, amavang nache gamlat louhel ding'u ahi. “Tun cheuvin lang keima dingin nei taopeh un,” ati.
28 Então Faraó disse: — Eu os deixarei ir, para que ofereçam sacrifícios ao
29 Mose'n adonbut in, “Na angsung'a konna ka potdoh ding, jing nikho tengleh nangma akon leh namite chule na insung jouse uva konna thousi apotdohna dinga katao tei ding ahi, kagihna ahiye nangma Pharaoh in jong nei joulhep da uvin lang Israel miten jong Pakai dia kilhaina hi boldau hen nati loubeh ding ahi,” ati.
29 Moisés respondeu: — Eis que saio da sua presença e orarei ao
30 Pharaoh angsung'a kon'in Mose apotdoh tan, thousi jouse akitolmang helna dingin aga tao tan ahi.
30 Então Moisés saiu da presença de Faraó e orou ao Senhor .
31 Pakaiyin Mose taona asanpeh tan, Pharaoh akon, anungjui ho leh amite ho jousea kon'in, thousi vaibong abonchan akitolmang tan, khatcha jeng jong akimudoh tapon ahi.
31 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés, e os enxames de moscas se afastaram de Faraó, dos seus oficiais e do seu povo; não ficou uma só mosca.
32 Ahinlah angaiya bangin Pharaoh lungthim atah kit tan ahileh, Israel mipi asoldoh deh tapoi.
32 Mas ainda desta vez Faraó endureceu o coração e não deixou o povo ir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.