Êxodo 8
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Pakaiyin Mose heng'a aseijin, “Pharaoh heng ah chen lang hiti hin gasei kit temin, “Hiche hi Pakai thusei ahi: Kamite soldoh jeng tan, chutileh ama hon keima kin abol ding'u ahiye.”
1 E falou o SENHOR a Moisés: Vai a Faraó, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR: Deixa o meu povo ir, para que me sirva.
2 “Nahsah moa amaho na soldoh louva ahileh, na gamsung pumpia ukeng kahin lansah ding ahi.”
2 E se te recusares a deixá-los ir, eis que ferirei todos os teus termos com rãs;
3 “Nile luidung jong ukeng dimlha jeng ding ahi. Na insung leh na lupna channa hung kaldoh diu! Na mite leh na nungjui ho jouse kom channa lhung ding, na changlhah meh nau jouse'a jong hung lut dimset ding ahiuve.”
3 e o rio produzirá rãs em abundância, que subirão e entrarão em tua casa, e em teu quarto, e sobre a tua cama, e na casa dos teus servos, e sobre o teu povo, e nos teus fornos, e nas amassadeiras.
4 “Ukengte chung leh nanung juiho jouse chung'a chom le ding'u ahi.”
4 E as rãs subirão sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre todos os teus servos.
5 Chuin Pakaiyin Mose heng'a aseijin, “Aaron jah a seijin lang, ‘Egypt gamsung pumpi ukeng ten ahin lodimna dingin, na tenggol jah in, twinah jouse, twilam jouse leh luidung jouse chu jeptan! Ukeng ten Egypt gam pumpi hin lodim tante, tin seipeh in,” ati.
5 E o SENHOR falou a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua mão com o cajado sobre as correntes, sobre os rios, e sobre os tanques e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 Aaron'in jong Egypt gamsung twi chung'a akhut ajah in ajep tan ahile, ukengte ahung potdoh un Egypt gamsung pumpi alodim jeng tai!
6 E Arão estendeu a sua mão sobre as águas do Egito; e as rãs subiram, e cobriram a terra do Egito.
7 Ahinlah Egypt gam'a mitphel doithem hon jong hitobang chun abolthei uve. Ukengte chu gamsung'a alhalut thei un ahile gam pumpi chu ukengte adimlha tai.
7 E os magos fizeram o mesmo com seus encantamentos, e fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 Chuphat in Pharaoh in Mose leh Aaron akouvin hiti hin aseije, “Pakai heng'a tao lhon tan, ajeh chu keima le ka mite jouse'a konna ukengte alahdohna dingin, chuteng keiman namite'u ka soldoh ding, amaho che uva Pakai kin agabol diu ahi,” ati.
8 Então chamou Faraó a Moisés e a Arão, e disse: Rogai ao SENHOR, para que retire as rãs de mim e do meu povo, e deixarei o povo ir, para que possam fazer sacrifício ao SENHOR.
9 Mose'n adonbut in, “Nang le na sohte, chule namite dinga itih phat a katao ding nei seipeh in ati. Chuteng na in dung jouse'a ukengte Nile vadung lam'a kitol ding ahitai,” ati.
9 E disse Moisés a Faraó: Glória sobre mim; quando devo rogar por ti, e por teus servos, e por teu povo, para destruir as rãs de ti e de tuas casas, para que permaneçam somente no rio?
10 Pharaoh in adonbut in ajah a, “Jing teng bol in,” ati. Mose'n henge, “Nasei bang bang hita hen. Chuti leh nangman keiho Pakai, Pathen tailou dang aumpoi ti nahin hetdoh ding ahi,” ati.
10 E ele disse: Amanhã. E disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que não há ninguém como o SENHOR nosso Deus.
11 “Ukeng ten nangma leh na nungjui ho jouse le namite naboncha uva na dalhah diu, Nile luidunga bou umden diu ahi,” ati.
11 E as rãs se apartarão de ti, e de tuas casas, e de teus servos, e de teu povo; elas permanecerão somente no rio.
12 Chuin Mose leh Aaron jong Pharaoh angsung'a kon'in achedoh lhonin, Mose chu Pakai lam sang'in kap pum in ataovin, Pharaoh le amite a kon'in ukengte ladoh tan ati.
12 E Moisés e Arão saíram da presença de Faraó; e Moisés clamou ao SENHOR por causa das rãs que ele havia trazido sobre Faraó.
13 Pakaiyin Mose taona chu asanpeh tan, indung jouse, loujao leh gamsung'a ukeng jouse asumang hel tan ahi.
13 E o SENHOR fez conforme a palavra de Moisés, e as rãs morreram nas casas, nas aldeias e nos campos.
14 Egypt miten ukeng thisa ho chu aloh khom'un ahile gamsung pumpi a uilha jeng tan ahi.
14 E as ajuntaram em montes, e a terra cheirou mal.
15 Ahinlah Pharaoh in dinmun ahung oldom tai ti ahin hetdoh phat in, angaija bangin alungthim atah kittai. Pakaiyin aseidohsa bangin Mose leh Aaron thusei chu anahsah kit tapoi.
15 Mas quando Faraó viu que houve alívio, endureceu o seu coração, e não os ouviu, como o SENHOR havia dito.
16 Chuin Pakaiyin Mose heng'a aseijin, “Aaron heng'a seijin lang, ‘Na tenggol jandoh in tollhang jep temin. Egypt gamsung pumpia vut chu vaisi kisoh ding ahi,” ati.
16 E disse o SENHOR a Moisés: Dize a Arão: Estende o teu cajado, e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 Pakai thupeh bangin Mose leh Aaron'in jong abol lhon tai. Aaron'in jong akhut ajah in atenggol'a tol lham chu ajep a ahile, vaisi tamtah in Egypt gam pumpi le agamcha jouseu alodim jeng tai. Egypt gamsunga vut jouse chu vaisi asoh tan ahi.
17 E eles assim fizeram, porque Arão estendeu a sua mão com seu cajado, e feriu o pó da terra, e ele se tornou piolhos nos homens, e nos animais; todo o pó da terra se tornou em piolhos em toda a terra do Egito.
18 Pharaoh doithem hon atobang bang abolthei jing vang uvin, tunvang alosam tauvin abolthei tapouvin ahi. Vaisi in mipi ho leh gamsung'a gancha jouse atomlha tauvin ahi.
18 E os magos fizeram o mesmo com seus encantamentos para produzir piolhos, mas não conseguiram. Assim havia piolhos sobre os homens e sobre os animais.
19 Hiti chun doithem hon jong Pharaoh heng'a aseiyun, “Hiche hi Pathen khutjung ahi!” ati tauve. Ahinlah Pharaoh lungthim chu angaija bangin atah jing nalaiye. Pakaiyin aseidoh sa bangin Pharaoh in jong amaho thusei chu anahsah dehpon ahi.
19 Então disseram os magos a Faraó: Este é o dedo de Deus. E o coração de Faraó foi endurecido, e ele não os ouviu, conforme o SENHOR havia dito.
20 Chuin Pakaiyin Mose henga hiti hin aseikit tai, “Jingkah teng Nile vadung lam'a Pharaoh hung ding chuteng nangman nakimupi ding ahi. Ajah a Pakaiyin hiti hin asei je, 'Kamite soldoh tan, ajeh chu ama hon keima kin abol ding'u ahi.
20 E o SENHOR disse a Moisés: Levanta-te de manhã cedo, e põe-te diante de Faraó. Eis que ele sairá às águas, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR: Deixa o meu povo ir, para que me sirva.
21 Na soldoh louva ahile, Keiman namite, nanung juiho chule na insung jousea thousi kahin lansah ding ahi. Egypt mite in jouse thousin atomlhah jeng ding, gam leiset pumpi jong dimlha jeng ding ahi, ati.
21 De outro modo, se não deixares meu povo ir, eis que enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre teus servos, e sobre teu povo, e nas tuas casas. E as casas dos egípcios estarão cheias de enxames de moscas, e também o chão em que eles estão.
22 Ahinlah kamite chenna Goshen achom beh a kahoidoh ding ahi. Thousi khatcha lenglut louhel ding ahi. Chuteng leiset pumpin keima hi Pakai kitipa chu kahi ti nahin hetdoh diu ahi, ati.
22 E eu separarei naquele dia a terra de Gósen, em que habita o meu povo, para que lá não haja enxames de moscas, para que ao final saibas que eu sou o SENHOR no meio da terra.
23 Keiman kamite leh na mite kah a kikhenna ka semdoh ding, Hiche thil kidang meilchihna hi jing nikho teng soh ding ahi,'” ati.
23 E porei uma divisão entre o meu povo e o teu povo. Amanhã será este sinal.
24 Pakaiyin aseidoh bangin aboltan. “Thousi te chun Pharaoh insung, anungjui ho insung leh gamsung in jousea alenglut tauvin adimlha jeng tai.” Thousi ahon honin Egypt gamsung'a ahung kitol lut tan ahile gamsung pumpi chu athimlha jeng tan ahi.
24 E o SENHOR assim fez, e vieram grandes enxames de moscas para dentro da casa de Faraó, e para dentro das casas de seus servos, e para toda a terra do Egito. A terra estava corrompida por causa desses enxames de moscas.
25 Chuphat in Pharaoh in Mose leh Aaron aga kouvin, hiti hin aseije, “Apha tai! Cheuvin lang Pakai maicham gasem tauvin, ati.” Aman aseijin, “Hichu Egypt gamsung'a nabol ding'u ahi,” ati.
25 E chamou Faraó a Moisés e a Arão e disse: Ide e sacrificai a vosso Deus nesta terra.
26 Mose'n adonbut in hitin aseije, “Hichu adih theipoi. Keihon Ka-Pakaiyu le Ka Pathen'u angsung'a kilhaina maicham kasem diu chu, hiche lai Egypt mite adia thil kitoh ahiye. Ven! Hitobang thil ho pi chu bol taleng'u Egypt miten song'a eiselih gam ding'u ahi,” ati.
26 E Moisés disse: Não convém fazer assim, pois sacrificaríamos a abominação dos egípcios ao SENHOR nosso Deus. Eis que se sacrificássemos a abominação dos egípcios perante os seus olhos, eles não nos apedrejariam?
27 “Ka Pakaiyu leh ka Pathen'u angsung'a kilhaina hi nithum sung hitei ding ahi, hichu Pakaiyin keima ho dia aseidohsa ahi, ati.”
27 Nós vamos três dias de jornada no deserto, e sacrificaremos ao SENHOR nosso Deus, conforme ele nos ordenou.
28 Pharaoh in adonbut in ajah a hiti hin aseije, “Apha tai, che tauvin.” Keiman nangho gamthip noija na Pakaiyu kinbol dingin kaphal tai, amavang nache gamlat louhel ding'u ahi. “Tun cheuvin lang keima dingin nei taopeh un,” ati.
28 E Faraó disse: Eu vos deixarei ir, para que ofereçais sacrifícios ao SENHOR vosso Deus no deserto. Somente não devereis ir muito longe. Suplicai por mim.
29 Mose'n adonbut in, “Na angsung'a konna ka potdoh ding, jing nikho tengleh nangma akon leh namite chule na insung jouse uva konna thousi apotdohna dinga katao tei ding ahi, kagihna ahiye nangma Pharaoh in jong nei joulhep da uvin lang Israel miten jong Pakai dia kilhaina hi boldau hen nati loubeh ding ahi,” ati.
29 E Moisés disse: Eis que sairei da tua presença, e orarei ao SENHOR, para que os enxames de moscas se apartem amanhã de Faraó, dos seus servos, e do seu povo; mas que Faraó não aja mais de forma enganosa não deixando o povo ir e sacrificar ao SENHOR.
30 Pharaoh angsung'a kon'in Mose apotdoh tan, thousi jouse akitolmang helna dingin aga tao tan ahi.
30 E Moisés saiu da presença de Faraó, e rogou ao SENHOR.
31 Pakaiyin Mose taona asanpeh tan, Pharaoh akon, anungjui ho leh amite ho jousea kon'in, thousi vaibong abonchan akitolmang tan, khatcha jeng jong akimudoh tapon ahi.
31 E o SENHOR fez segundo a palavra de Moisés, e ele removeu os enxames de moscas de Faraó, de seus servos e de seu povo. Não permaneceu nem mesmo uma.
32 Ahinlah angaiya bangin Pharaoh lungthim atah kit tan ahileh, Israel mipi asoldoh deh tapoi.
32 E Faraó endureceu seu coração também dessa vez, e não deixou o povo ir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.