Êxodo 7

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hijeh chun Pakaiyin Mose heng'a aseiyin, “Hiche hi phate chan ngaiyin. Pharaoh lengpa kom'a Pathen tobang'a kasem ding nahiye, chule na sopipa, Aaron, hi nang dia themgaova pang ding ahi.
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Preste atenção ao que vou dizer. Eu o farei parecer Deus para o faraó, e Arão, seu irmão, será seu profeta.
2 Ka thupeh jouse hi Aaron jah a seijin lang, Aaron in Pharaoh heng'a Israel mite agamsung'a kon'a asol dohna dinga thu apeh tei ding ahi.
2 Diga a Arão tudo que eu lhe ordenar, e Arão mandará o faraó deixar o povo de Israel sair de sua terra.
3 Ahinlah Keiman Pharaoh lungthim ka suhtah ding, chuteng melchihna le thil kidang tampi Egypt gamsung'a kapun sah ding ahi.
3 Contudo, endurecerei o coração do faraó e depois multiplicarei meus sinais e maravilhas na terra do Egito.
4 Hiche a jong chu Pharaoh in na thu angai loulai ding ahi. Keiman Egypt gamsung'a ka khut kahin lhanjah ding. Keiman ka thaneina a kon - kamite, Israel te Egypt gam'a kon thutanna gimnei tah pum'a ka huhdoh ding ahiuve.
4 Mesmo assim, o faraó se recusará a ouvi-lo, de modo que farei minha mão pesar sobre o Egito. Então resgatarei meu exército — meu povo, os israelitas — da terra do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Keiman kaban thahat kahin lhan'a Israel te kahin puidoh teng, Egypt miten Keima hi Pakai kahi ahin hetdoh diu ahitai.”
5 Quando eu levantar minha mão e tirar os israelitas do meio deles, os egípcios saberão que eu sou o S enhor ”.
6 Chuin Pakai thupeh bangin Mose leh Aaron injong abol lhon tan ahi.
6 Moisés e Arão fizeram conforme o S enhor lhes ordenou.
7 Pharaoh heng'a ngehna aganei lai lhon chun Mose kum somget ahitan, chule Aaron chu kum som get leh kum thum ahitai.
7 Quando falaram com o faraó, Moisés tinha 80 anos, e Arão, 83.
8 Chuin Pakaiyin Mose leh Aaron heng'ah thu aseiyin,
8 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
9 “Pharaoh in ngehna ahin nei ding, ‘Thil kidang nei vetsah lhonin.' Hitobang ahinsei teng, Aaron henga seiyin ‘Na tenggol chu la inlang Pharaoh masang laiya chun sep lhan, chuteng gul hung kisoh ding ahi.”
9 “O faraó exigirá: ‘Mostre-me um milagre’. Quando ele o fizer, diga a Arão: ‘Tome sua vara e jogue-a no chão, na frente do faraó, e ela se transformará numa serpente’”.
10 Chuin Mose leh Aaron jong Pharaoh heng'a ache lhonin Pakai thupeh bangin abol lhon tai. Aaron in tenggol chu Pharaoh le avaipipo te ho angsung'a chun asep lhan ahile, gul ahung kisoh tai!
10 Então Moisés e Arão foram ver o faraó e fizeram conforme o S enhor havia ordenado. Arão jogou a vara no chão, diante do faraó e de seus oficiais, e ela se transformou numa serpente.
11 Hichun Pharaoh in ama miching ho le doithem ho akou khomin, Egypt gam'a mitphel doithem hon jong chuche tobang chu abol'un ahi.
11 O faraó mandou chamar seus sábios e feiticeiros e, por meio de suas artes mágicas, esses magos egípcios fizeram a mesma coisa:
12 Atenggol'u tol'a aseplha cheh uvin ahile, amahoa jong gul akisoh tai! Ahinlah Aaron tenggol chun amaho tenggol ho chu avallhum soh tai.
12 jogaram suas varas no chão, e elas também se transformaram em serpentes. Mas a vara de Arão engoliu as varas dos magos.
13 Hicheng nung jeng jong hin Pakaiyin asei masat bang chun Pharaoh lungthim chu atah jing nalaiyin, thu ima ngaisah in anei hih laiye.
13 O coração do faraó, porém, permaneceu endurecido. Ele continuou se recusando a ouvir, exatamente como o S enhor tinha dito.
14 Chuin Pakaiyin Mose heng'a aseiyin, “Pharaoh lungchang atah in, chule aman mipi ho soldoh ding anom naipoi.
14 O S enhor disse a Moisés: “O coração do faraó é duro, e ele continua se recusando a deixar o povo sair.
15 Hijeh chun jingkah teng Pharaoh vadung lam'a ahung suh teng nangma na che ding. Nile vadung pam'a nadin ding, hikom'a chu nakimupi ding ahi. Na tenggol gul kisoh chu kichoi teiyin.
15 Portanto, vá ao faraó pela manhã, quando ele estiver descendo até o rio. Pare à margem do Nilo e encontre-se com ele ali. Não se esqueça de levar a vara que se transformou em serpente.
16 Chuteng akom'a hiti hin seiyin, 'Pakai, Hebrew mite Pathen'in nakom'a thuseiya eihin sol ahi, “Kamiten keima eihouna ding uvin gamthip noiya soldoh tan.” Tugeiyin, nangman ama thusei iman na ngaisah poi.
16 Então diga-lhe: ‘O S enhor , o Deus dos hebreus, me enviou para lhe falar: ‘Deixe meu povo sair para me adorar no deserto’. Até agora, você se recusou a ouvi-lo,
17 Hijeh a chu hiche hi Pakaiyin asei ahi: “Keima Pakai kahina ka kilah sah ding ahi.” Vetan! Ka khut a um tenngol hi mangcha a Nile twi kajep ding, chuteng vadung hi thisan kisoh ding ahi.
17 por isso, assim diz o S enhor : ‘Eu lhe mostrarei que sou o S enhor ’. Veja! Com esta vara que tenho na mão, baterei nas águas do Nilo, e elas se transformarão em sangue.
18 Asung'a nga jouse thi ding, chule vadung uilhahel ding, Egypt miten Nile vadung'a kon twi adon thei louhel diu ahitai,” ati.
18 Os peixes do rio morrerão, e o rio ficará malcheiroso. Os egípcios não poderão beber de sua água’”.
19 Chujongleh Pakaiyin Mose heng ah aseiyin: “Aaron jah a seiyin, 'Na tenggol kimat inlang Egypt gam'a twi jouse chunga na khut jah inlang - vadung jouse, twinah jouse, luikhuh jouse chunga twi jouse thisan sosah tan. Egypt gam muntin'a twi jouse, thingtwikong le songkong jouse sunga twi jouse geiya thisan soh ding ahi.'”
19 O S enhor disse a Moisés: “Diga a Arão: ‘Tome sua vara e estenda a mão sobre as águas do Egito, sobre todos os seus rios, canais, açudes e reservatórios. Toda a água se transformará em sangue, até mesmo a água armazenada em vasilhas de madeira e pedra’”.
20 Chuin Mose leh Aaron in jong Pakai thupeh bangin abol lhon tan ahi. Pharaoh le athunei vaihomte hon avet laiyun, Aaron in jong atenggol ajahdoh in Nile luidung chu ajep jeng tan ahi. Phulou helouvin, vadung twi apumpin thisan akisoh hel tan ahi.
20 Moisés e Arão fizeram conforme o S enhor ordenou. Diante dos olhos do faraó e de todos os seus oficiais, Arão levantou a vara e bateu nas águas do Nilo, e o rio inteiro se transformou em sangue.
21 Luidunga nga jouse athisohhel tan, chule twi anen behseh phat chun Egypt miten adon thei tapouvin ahi. Egypt gamsung pumpi mun jouse thisan dim ahitai.
21 Os peixes do rio morreram, e a água ficou tão malcheirosa que os egípcios não podiam bebê-la. Havia sangue em toda a terra do Egito.
22 Ahivang'in Egypt gam'a mitphel doithem hon jong adoiyu mangchan ama hon jong twi thisan asosah uvin ahi. Hijeh chun Pharaoh lungthim chu atah jing nalaiye. Pakaiyin asei bangin Mose leh Aaron thusei chu nahsah in anei hih laiye.
22 Mais uma vez, porém, os magos do Egito usaram sua mágica e também transformaram água em sangue, e o coração do faraó continuou endurecido. Ele se recusou a ouvir Moisés e Arão, como o S enhor tinha dito.
23 Pharaoh jong aleng inpi lam'ah akilen, hicheng thilsoh ho jouse chu alungthim'a gelkham asa hih laiye.
23 O faraó voltou para seu palácio e não pensou mais no assunto.
24 Ahin Egypt mite jousen luipang dung alai thuh un twi akihol le tauvin ahi, ajeh chu ama hon Nile luidunga twi chu adonthei tah louvu ahi.
24 Todos os egípcios cavaram às margens do rio para encontrar água potável, pois não podiam beber da água do Nilo.
25 Pakaiyin Nile luidung ajep kal nisagi alhing tan ahi.
25 Sete dias se passaram desde o momento em que o S enhor feriu o Nilo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.