Êxodo 7
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hijeh chun Pakaiyin Mose heng'a aseiyin, “Hiche hi phate chan ngaiyin. Pharaoh lengpa kom'a Pathen tobang'a kasem ding nahiye, chule na sopipa, Aaron, hi nang dia themgaova pang ding ahi.
1 Então o Senhor disse a Moisés: — Veja, eu o constituí como Deus sobre Faraó, e o seu irmão Arão será o seu profeta.
2 Ka thupeh jouse hi Aaron jah a seijin lang, Aaron in Pharaoh heng'a Israel mite agamsung'a kon'a asol dohna dinga thu apeh tei ding ahi.
2 Você falará tudo o que eu lhe ordenar e Arão, seu irmão, falará a Faraó, para que deixe sair da sua terra os filhos de Israel.
3 Ahinlah Keiman Pharaoh lungthim ka suhtah ding, chuteng melchihna le thil kidang tampi Egypt gamsung'a kapun sah ding ahi.
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 Hiche a jong chu Pharaoh in na thu angai loulai ding ahi. Keiman Egypt gamsung'a ka khut kahin lhanjah ding. Keiman ka thaneina a kon - kamite, Israel te Egypt gam'a kon thutanna gimnei tah pum'a ka huhdoh ding ahiuve.
4 Faraó não vai ouvir vocês; e eu porei a mão sobre o Egito e farei sair os meus exércitos, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes manifestações de juízo.
5 Keiman kaban thahat kahin lhan'a Israel te kahin puidoh teng, Egypt miten Keima hi Pakai kahi ahin hetdoh diu ahitai.”
5 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando eu estender a mão sobre o Egito e tirar do meio deles os filhos de Israel.
6 Chuin Pakai thupeh bangin Mose leh Aaron injong abol lhon tan ahi.
6 Assim fizeram Moisés e Arão; como o Senhor lhes havia ordenado, assim fizeram.
7 Pharaoh heng'a ngehna aganei lai lhon chun Mose kum somget ahitan, chule Aaron chu kum som get leh kum thum ahitai.
7 Moisés tinha oitenta anos, e Arão, oitenta e três, quando falaram com Faraó.
8 Chuin Pakaiyin Mose leh Aaron heng'ah thu aseiyin,
8 O Senhor falou a Moisés e a Arão:
9 “Pharaoh in ngehna ahin nei ding, ‘Thil kidang nei vetsah lhonin.' Hitobang ahinsei teng, Aaron henga seiyin ‘Na tenggol chu la inlang Pharaoh masang laiya chun sep lhan, chuteng gul hung kisoh ding ahi.”
9 — Quando Faraó lhes disser: “Façam um milagre”, você, Moisés, dirá a Arão: “Pegue o seu bordão e jogue-o diante de Faraó”; e o bordão virará uma serpente.
10 Chuin Mose leh Aaron jong Pharaoh heng'a ache lhonin Pakai thupeh bangin abol lhon tai. Aaron in tenggol chu Pharaoh le avaipipo te ho angsung'a chun asep lhan ahile, gul ahung kisoh tai!
10 Então Moisés e Arão foram até Faraó e fizeram como o Senhor lhes havia ordenado. Arão jogou o seu bordão diante de Faraó e diante dos seus oficiais, e ele virou uma serpente.
11 Hichun Pharaoh in ama miching ho le doithem ho akou khomin, Egypt gam'a mitphel doithem hon jong chuche tobang chu abol'un ahi.
11 Faraó, porém, mandou vir os sábios e encantadores, e eles, os sábios do Egito, fizeram também o mesmo com as suas ciências ocultas.
12 Atenggol'u tol'a aseplha cheh uvin ahile, amahoa jong gul akisoh tai! Ahinlah Aaron tenggol chun amaho tenggol ho chu avallhum soh tai.
12 Pois cada um deles jogou o seu bordão, e eles viraram serpentes; mas o bordão de Arão devorou os bordões deles.
13 Hicheng nung jeng jong hin Pakaiyin asei masat bang chun Pharaoh lungthim chu atah jing nalaiyin, thu ima ngaisah in anei hih laiye.
13 No entanto, o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 Chuin Pakaiyin Mose heng'a aseiyin, “Pharaoh lungchang atah in, chule aman mipi ho soldoh ding anom naipoi.
14 O Senhor disse a Moisés: — O coração de Faraó está obstinado. Ele não quer deixar o povo ir.
15 Hijeh chun jingkah teng Pharaoh vadung lam'a ahung suh teng nangma na che ding. Nile vadung pam'a nadin ding, hikom'a chu nakimupi ding ahi. Na tenggol gul kisoh chu kichoi teiyin.
15 Vá falar com Faraó pela manhã. Ele sairá às águas e você estará à espera dele na beira do rio. Leve o bordão que virou serpente
16 Chuteng akom'a hiti hin seiyin, 'Pakai, Hebrew mite Pathen'in nakom'a thuseiya eihin sol ahi, “Kamiten keima eihouna ding uvin gamthip noiya soldoh tan.” Tugeiyin, nangman ama thusei iman na ngaisah poi.
16 e diga a Faraó: “O Senhor , o Deus dos hebreus, me enviou para dizer-lhe: ‘Deixe o meu povo ir, para que me adore no deserto.’ Mas até agora você não quis ouvir.
17 Hijeh a chu hiche hi Pakaiyin asei ahi: “Keima Pakai kahina ka kilah sah ding ahi.” Vetan! Ka khut a um tenngol hi mangcha a Nile twi kajep ding, chuteng vadung hi thisan kisoh ding ahi.
17 Assim diz o Senhor : ‘Nisto você saberá que eu sou o Senhor : com este bordão que tenho na mão ferirei as águas do rio, e elas vão virar sangue.
18 Asung'a nga jouse thi ding, chule vadung uilhahel ding, Egypt miten Nile vadung'a kon twi adon thei louhel diu ahitai,” ati.
18 Os peixes que estão no rio vão morrer, o rio vai cheirar mal, e os egípcios terão nojo de beber água do rio.’”
19 Chujongleh Pakaiyin Mose heng ah aseiyin: “Aaron jah a seiyin, 'Na tenggol kimat inlang Egypt gam'a twi jouse chunga na khut jah inlang - vadung jouse, twinah jouse, luikhuh jouse chunga twi jouse thisan sosah tan. Egypt gam muntin'a twi jouse, thingtwikong le songkong jouse sunga twi jouse geiya thisan soh ding ahi.'”
19 O Senhor disse ainda a Moisés: — Diga a Arão que pegue o seu bordão e estenda a mão sobre as águas do Egito, sobre os seus rios, sobre os seus canais, sobre as suas lagoas e sobre todos os seus reservatórios, para que virem sangue. E haverá sangue em toda a terra do Egito, tanto nas vasilhas de madeira como nas de pedra.
20 Chuin Mose leh Aaron in jong Pakai thupeh bangin abol lhon tan ahi. Pharaoh le athunei vaihomte hon avet laiyun, Aaron in jong atenggol ajahdoh in Nile luidung chu ajep jeng tan ahi. Phulou helouvin, vadung twi apumpin thisan akisoh hel tan ahi.
20 Moisés e Arão fizeram como o Senhor lhes havia ordenado: Arão, levantando o bordão, feriu as águas que estavam no rio, à vista de Faraó e seus oficiais; e toda a água do rio virou sangue.
21 Luidunga nga jouse athisohhel tan, chule twi anen behseh phat chun Egypt miten adon thei tapouvin ahi. Egypt gamsung pumpi mun jouse thisan dim ahitai.
21 Os peixes que estavam no rio morreram, o rio cheirou mal, e os egípcios não podiam beber a água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 Ahivang'in Egypt gam'a mitphel doithem hon jong adoiyu mangchan ama hon jong twi thisan asosah uvin ahi. Hijeh chun Pharaoh lungthim chu atah jing nalaiye. Pakaiyin asei bangin Mose leh Aaron thusei chu nahsah in anei hih laiye.
22 Porém os magos do Egito fizeram o mesmo com as suas ciências ocultas, de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 Pharaoh jong aleng inpi lam'ah akilen, hicheng thilsoh ho jouse chu alungthim'a gelkham asa hih laiye.
23 Faraó virou-se e foi para casa, sem dar atenção ao que havia acontecido.
24 Ahin Egypt mite jousen luipang dung alai thuh un twi akihol le tauvin ahi, ajeh chu ama hon Nile luidunga twi chu adonthei tah louvu ahi.
24 Todos os egípcios cavaram junto ao rio para encontrar água para beber, pois das águas do rio não podiam beber.
25 Pakaiyin Nile luidung ajep kal nisagi alhing tan ahi.
25 Assim se passaram sete dias, depois que o Senhor feriu o rio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.