Êxodo 7
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hijeh chun Pakaiyin Mose heng'a aseiyin, “Hiche hi phate chan ngaiyin. Pharaoh lengpa kom'a Pathen tobang'a kasem ding nahiye, chule na sopipa, Aaron, hi nang dia themgaova pang ding ahi.
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Vê que te constituí como Deus sobre Faraó, e Arão, teu irmão, será teu profeta.
2 Ka thupeh jouse hi Aaron jah a seijin lang, Aaron in Pharaoh heng'a Israel mite agamsung'a kon'a asol dohna dinga thu apeh tei ding ahi.
2 Tu falarás tudo o que eu te ordenar; e Arão, teu irmão, falará a Faraó, para que deixe ir da sua terra os filhos de Israel.
3 Ahinlah Keiman Pharaoh lungthim ka suhtah ding, chuteng melchihna le thil kidang tampi Egypt gamsung'a kapun sah ding ahi.
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 Hiche a jong chu Pharaoh in na thu angai loulai ding ahi. Keiman Egypt gamsung'a ka khut kahin lhanjah ding. Keiman ka thaneina a kon - kamite, Israel te Egypt gam'a kon thutanna gimnei tah pum'a ka huhdoh ding ahiuve.
4 Faraó não vos ouvirá; e eu porei a mão sobre o Egito e farei sair as minhas hostes, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes manifestações de julgamento.
5 Keiman kaban thahat kahin lhan'a Israel te kahin puidoh teng, Egypt miten Keima hi Pakai kahi ahin hetdoh diu ahitai.”
5 Saberão os egípcios que eu sou o Senhor , quando estender eu a mão sobre o Egito e tirar do meio deles os filhos de Israel.
6 Chuin Pakai thupeh bangin Mose leh Aaron injong abol lhon tan ahi.
6 Assim fez Moisés e Arão; como o Senhor lhes ordenara, assim fizeram.
7 Pharaoh heng'a ngehna aganei lai lhon chun Mose kum somget ahitan, chule Aaron chu kum som get leh kum thum ahitai.
7 Era Moisés de oitenta anos, e Arão, de oitenta e três, quando falaram a Faraó.
8 Chuin Pakaiyin Mose leh Aaron heng'ah thu aseiyin,
8 Falou o Senhor a Moisés e a Arão:
9 “Pharaoh in ngehna ahin nei ding, ‘Thil kidang nei vetsah lhonin.' Hitobang ahinsei teng, Aaron henga seiyin ‘Na tenggol chu la inlang Pharaoh masang laiya chun sep lhan, chuteng gul hung kisoh ding ahi.”
9 Quando Faraó vos disser: Fazei milagres que vos acreditem, dirás a Arão: Toma o teu bordão e lança-o diante de Faraó; e o bordão se tornará em serpente.
10 Chuin Mose leh Aaron jong Pharaoh heng'a ache lhonin Pakai thupeh bangin abol lhon tai. Aaron in tenggol chu Pharaoh le avaipipo te ho angsung'a chun asep lhan ahile, gul ahung kisoh tai!
10 Então, Moisés e Arão se chegaram a Faraó e fizeram como o Senhor lhes ordenara; lançou Arão o seu bordão diante de Faraó e diante dos seus oficiais, e ele se tornou em serpente.
11 Hichun Pharaoh in ama miching ho le doithem ho akou khomin, Egypt gam'a mitphel doithem hon jong chuche tobang chu abol'un ahi.
11 Faraó, porém, mandou vir os sábios e encantadores; e eles, os sábios do Egito, fizeram também o mesmo com as suas ciências ocultas.
12 Atenggol'u tol'a aseplha cheh uvin ahile, amahoa jong gul akisoh tai! Ahinlah Aaron tenggol chun amaho tenggol ho chu avallhum soh tai.
12 Pois lançaram eles cada um o seu bordão, e eles se tornaram em serpentes; mas o bordão de Arão devorou os bordões deles.
13 Hicheng nung jeng jong hin Pakaiyin asei masat bang chun Pharaoh lungthim chu atah jing nalaiyin, thu ima ngaisah in anei hih laiye.
13 Todavia, o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 Chuin Pakaiyin Mose heng'a aseiyin, “Pharaoh lungchang atah in, chule aman mipi ho soldoh ding anom naipoi.
14 Disse o Senhor a Moisés: O coração de Faraó está obstinado; recusa deixar ir o povo.
15 Hijeh chun jingkah teng Pharaoh vadung lam'a ahung suh teng nangma na che ding. Nile vadung pam'a nadin ding, hikom'a chu nakimupi ding ahi. Na tenggol gul kisoh chu kichoi teiyin.
15 Vai ter com Faraó pela manhã; ele sairá às águas; estarás à espera dele na beira do rio, tomarás na mão o bordão que se tornou em serpente
16 Chuteng akom'a hiti hin seiyin, 'Pakai, Hebrew mite Pathen'in nakom'a thuseiya eihin sol ahi, “Kamiten keima eihouna ding uvin gamthip noiya soldoh tan.” Tugeiyin, nangman ama thusei iman na ngaisah poi.
16 e lhe dirás: O Senhor , o Deus dos hebreus, me enviou a ti para te dizer: Deixa ir o meu povo, para que me sirva no deserto; e, até agora, não tens ouvido.
17 Hijeh a chu hiche hi Pakaiyin asei ahi: “Keima Pakai kahina ka kilah sah ding ahi.” Vetan! Ka khut a um tenngol hi mangcha a Nile twi kajep ding, chuteng vadung hi thisan kisoh ding ahi.
17 Assim diz o Senhor : Nisto saberás que eu sou o Senhor : com este bordão que tenho na mão ferirei as águas do rio, e se tornarão em sangue.
18 Asung'a nga jouse thi ding, chule vadung uilhahel ding, Egypt miten Nile vadung'a kon twi adon thei louhel diu ahitai,” ati.
18 Os peixes que estão no rio morrerão, o rio cheirará mal, e os egípcios terão nojo de beber água do rio.
19 Chujongleh Pakaiyin Mose heng ah aseiyin: “Aaron jah a seiyin, 'Na tenggol kimat inlang Egypt gam'a twi jouse chunga na khut jah inlang - vadung jouse, twinah jouse, luikhuh jouse chunga twi jouse thisan sosah tan. Egypt gam muntin'a twi jouse, thingtwikong le songkong jouse sunga twi jouse geiya thisan soh ding ahi.'”
19 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: toma o teu bordão e estende a mão sobre as águas do Egito, sobre os seus rios, sobre os seus canais, sobre as suas lagoas e sobre todos os seus reservatórios, para que se tornem em sangue; haja sangue em toda a terra do Egito, tanto nos vasos de madeira como nos de pedra.
20 Chuin Mose leh Aaron in jong Pakai thupeh bangin abol lhon tan ahi. Pharaoh le athunei vaihomte hon avet laiyun, Aaron in jong atenggol ajahdoh in Nile luidung chu ajep jeng tan ahi. Phulou helouvin, vadung twi apumpin thisan akisoh hel tan ahi.
20 Fizeram Moisés e Arão como o Senhor lhes havia ordenado: Arão, levantando o bordão, feriu as águas que estavam no rio, à vista de Faraó e seus oficiais; e toda a água do rio se tornou em sangue.
21 Luidunga nga jouse athisohhel tan, chule twi anen behseh phat chun Egypt miten adon thei tapouvin ahi. Egypt gamsung pumpi mun jouse thisan dim ahitai.
21 De sorte que os peixes que estavam no rio morreram, o rio cheirou mal, e os egípcios não podiam beber a água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 Ahivang'in Egypt gam'a mitphel doithem hon jong adoiyu mangchan ama hon jong twi thisan asosah uvin ahi. Hijeh chun Pharaoh lungthim chu atah jing nalaiye. Pakaiyin asei bangin Mose leh Aaron thusei chu nahsah in anei hih laiye.
22 Porém os magos do Egito fizeram também o mesmo com as suas ciências ocultas; de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 Pharaoh jong aleng inpi lam'ah akilen, hicheng thilsoh ho jouse chu alungthim'a gelkham asa hih laiye.
23 Virou-se Faraó e foi para casa; nem ainda isso considerou o seu coração.
24 Ahin Egypt mite jousen luipang dung alai thuh un twi akihol le tauvin ahi, ajeh chu ama hon Nile luidunga twi chu adonthei tah louvu ahi.
24 Todos os egípcios cavaram junto ao rio para encontrar água que beber, pois das águas do rio não podiam beber.
25 Pakaiyin Nile luidung ajep kal nisagi alhing tan ahi.
25 Assim se passaram sete dias, depois que o Senhor feriu o rio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.