Êxodo 7

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hijeh chun Pakaiyin Mose heng'a aseiyin, “Hiche hi phate chan ngaiyin. Pharaoh lengpa kom'a Pathen tobang'a kasem ding nahiye, chule na sopipa, Aaron, hi nang dia themgaova pang ding ahi.
1 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Vou fazer com que você seja como Deus para o rei; e Arão, o seu irmão, falará por você como
2 Ka thupeh jouse hi Aaron jah a seijin lang, Aaron in Pharaoh heng'a Israel mite agamsung'a kon'a asol dohna dinga thu apeh tei ding ahi.
2 Você dirá a Arão tudo o que eu mandar, e ele falará com o rei, pedindo que deixe os israelitas saírem da terra dele.
3 Ahinlah Keiman Pharaoh lungthim ka suhtah ding, chuteng melchihna le thil kidang tampi Egypt gamsung'a kapun sah ding ahi.
3 Mas eu vou fazer com que o rei fique teimoso e farei muitos milagres e coisas espantosas no Egito.
4 Hiche a jong chu Pharaoh in na thu angai loulai ding ahi. Keiman Egypt gamsung'a ka khut kahin lhanjah ding. Keiman ka thaneina a kon - kamite, Israel te Egypt gam'a kon thutanna gimnei tah pum'a ka huhdoh ding ahiuve.
4 O rei não vai ouvir vocês. Porém eu farei com que caia sobre ele um castigo terrível e levarei para fora do Egito os meus exércitos, isto é, o povo de Israel.
5 Keiman kaban thahat kahin lhan'a Israel te kahin puidoh teng, Egypt miten Keima hi Pakai kahi ahin hetdoh diu ahitai.”
5 Quando eu levantar a mão contra os egípcios e tirar do meio deles os israelitas, os egípcios ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
6 Chuin Pakai thupeh bangin Mose leh Aaron injong abol lhon tan ahi.
6 Moisés e Arão fizeram tudo como o Senhor havia mandado.
7 Pharaoh heng'a ngehna aganei lai lhon chun Mose kum somget ahitan, chule Aaron chu kum som get leh kum thum ahitai.
7 Quando falaram com o rei do Egito, Moisés tinha oitenta anos, e Arão, oitenta e três.
8 Chuin Pakaiyin Mose leh Aaron heng'ah thu aseiyin,
8 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
9 “Pharaoh in ngehna ahin nei ding, ‘Thil kidang nei vetsah lhonin.' Hitobang ahinsei teng, Aaron henga seiyin ‘Na tenggol chu la inlang Pharaoh masang laiya chun sep lhan, chuteng gul hung kisoh ding ahi.”
9 — Se o rei do Egito mandar que vocês façam um milagre, você, Moisés, dirá a Arão que pegue o bastão e o jogue no chão na frente do rei. O bastão virará uma cobra.
10 Chuin Mose leh Aaron jong Pharaoh heng'a ache lhonin Pakai thupeh bangin abol lhon tai. Aaron in tenggol chu Pharaoh le avaipipo te ho angsung'a chun asep lhan ahile, gul ahung kisoh tai!
10 Aí Moisés e Arão foram se encontrar com o rei e fizeram como o Senhor havia mandado. Arão jogou o bastão diante do rei e dos seus funcionários, e o bastão virou uma cobra.
11 Hichun Pharaoh in ama miching ho le doithem ho akou khomin, Egypt gam'a mitphel doithem hon jong chuche tobang chu abol'un ahi.
11 Então o rei mandou vir os sábios e os mágicos, e com a sua mágica eles fizeram a mesma coisa.
12 Atenggol'u tol'a aseplha cheh uvin ahile, amahoa jong gul akisoh tai! Ahinlah Aaron tenggol chun amaho tenggol ho chu avallhum soh tai.
12 Cada um deles jogou a sua vara de mágico no chão, e elas viraram cobras. Porém o bastão de Arão engoliu as varas de mágico deles.
13 Hicheng nung jeng jong hin Pakaiyin asei masat bang chun Pharaoh lungthim chu atah jing nalaiyin, thu ima ngaisah in anei hih laiye.
13 No entanto, como o Senhor tinha dito, o rei continuou teimando e não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
14 Chuin Pakaiyin Mose heng'a aseiyin, “Pharaoh lungchang atah in, chule aman mipi ho soldoh ding anom naipoi.
14 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — O rei está teimando e não quer deixar o povo sair do Egito.
15 Hijeh chun jingkah teng Pharaoh vadung lam'a ahung suh teng nangma na che ding. Nile vadung pam'a nadin ding, hikom'a chu nakimupi ding ahi. Na tenggol gul kisoh chu kichoi teiyin.
15 Vá procurá-lo amanhã cedo, quando ele for até o rio Nilo. Pegue o bastão que virou cobra e espere o rei na beira do rio.
16 Chuteng akom'a hiti hin seiyin, 'Pakai, Hebrew mite Pathen'in nakom'a thuseiya eihin sol ahi, “Kamiten keima eihouna ding uvin gamthip noiya soldoh tan.” Tugeiyin, nangman ama thusei iman na ngaisah poi.
16 E diga-lhe o seguinte: “O Senhor , o Deus dos hebreus, me mandou dizer-lhe que deixasse o povo dele ir embora para adorá-lo no deserto. Porém até agora o senhor não obedeceu à ordem de Deus.
17 Hijeh a chu hiche hi Pakaiyin asei ahi: “Keima Pakai kahina ka kilah sah ding ahi.” Vetan! Ka khut a um tenngol hi mangcha a Nile twi kajep ding, chuteng vadung hi thisan kisoh ding ahi.
17 Portanto, Deus lhe diz que, por causa daquilo que ele vai fazer agora, o senhor vai saber que ele é Deus, o Senhor . Ó rei, agora eu vou bater na água do rio com este bastão que estou segurando, e a água vai virar sangue.
18 Asung'a nga jouse thi ding, chule vadung uilhahel ding, Egypt miten Nile vadung'a kon twi adon thei louhel diu ahitai,” ati.
18 Os peixes que estão no rio vão morrer, e o rio vai cheirar tão mal, que os egípcios terão nojo de beber água dele.”
19 Chujongleh Pakaiyin Mose heng ah aseiyin: “Aaron jah a seiyin, 'Na tenggol kimat inlang Egypt gam'a twi jouse chunga na khut jah inlang - vadung jouse, twinah jouse, luikhuh jouse chunga twi jouse thisan sosah tan. Egypt gam muntin'a twi jouse, thingtwikong le songkong jouse sunga twi jouse geiya thisan soh ding ahi.'”
19 E o Senhor disse também a Moisés: — Diga a Arão que pegue o bastão e estenda a mão sobre os rios, os canais, os poços e os reservatórios, para que as suas águas virem sangue. Assim, haverá sangue até nas tigelas de madeira e nas jarras de pedra.
20 Chuin Mose leh Aaron in jong Pakai thupeh bangin abol lhon tan ahi. Pharaoh le athunei vaihomte hon avet laiyun, Aaron in jong atenggol ajahdoh in Nile luidung chu ajep jeng tan ahi. Phulou helouvin, vadung twi apumpin thisan akisoh hel tan ahi.
20 Moisés e Arão fizeram como o Senhor havia mandado. Na frente do rei e dos seus funcionários, Arão levantou o bastão e bateu no rio, e a água virou sangue.
21 Luidunga nga jouse athisohhel tan, chule twi anen behseh phat chun Egypt miten adon thei tapouvin ahi. Egypt gamsung pumpi mun jouse thisan dim ahitai.
21 Os peixes morreram, e o rio cheirou tão mal, que os egípcios não podiam beber água dele. E em todo o Egito houve sangue.
22 Ahivang'in Egypt gam'a mitphel doithem hon jong adoiyu mangchan ama hon jong twi thisan asosah uvin ahi. Hijeh chun Pharaoh lungthim chu atah jing nalaiye. Pakaiyin asei bangin Mose leh Aaron thusei chu nahsah in anei hih laiye.
22 Porém, com as suas artes, os mágicos do Egito fizeram a mesma coisa. E assim o rei continuou teimando. Como o Senhor tinha dito, ele não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
23 Pharaoh jong aleng inpi lam'ah akilen, hicheng thilsoh ho jouse chu alungthim'a gelkham asa hih laiye.
23 Pelo contrário, ele voltou para o seu palácio, sem se preocupar com o que havia acontecido.
24 Ahin Egypt mite jousen luipang dung alai thuh un twi akihol le tauvin ahi, ajeh chu ama hon Nile luidunga twi chu adonthei tah louvu ahi.
24 Todos os egípcios cavaram buracos na beira do rio para beber água limpa, pois não podiam beber da água do rio.
25 Pakaiyin Nile luidung ajep kal nisagi alhing tan ahi.
25 E passaram sete dias, depois que o Senhor Deus bateu nas águas do rio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.