Êxodo 7

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hijeh chun Pakaiyin Mose heng'a aseiyin, “Hiche hi phate chan ngaiyin. Pharaoh lengpa kom'a Pathen tobang'a kasem ding nahiye, chule na sopipa, Aaron, hi nang dia themgaova pang ding ahi.
1 E o SENHOR disse a Moisés: Vê, fiz-te por um deus a Faraó, e Arão, teu irmão, será teu profeta.
2 Ka thupeh jouse hi Aaron jah a seijin lang, Aaron in Pharaoh heng'a Israel mite agamsung'a kon'a asol dohna dinga thu apeh tei ding ahi.
2 Tu falarás tudo o que eu te ordenei, e Arão, teu irmão, falará a Faraó, para que ele envie os filhos de Israel para fora da sua terra.
3 Ahinlah Keiman Pharaoh lungthim ka suhtah ding, chuteng melchihna le thil kidang tampi Egypt gamsung'a kapun sah ding ahi.
3 E eu endurecerei o coração de Faraó, e multiplicarei meus sinais e minhas maravilhas na terra do Egito.
4 Hiche a jong chu Pharaoh in na thu angai loulai ding ahi. Keiman Egypt gamsung'a ka khut kahin lhanjah ding. Keiman ka thaneina a kon - kamite, Israel te Egypt gam'a kon thutanna gimnei tah pum'a ka huhdoh ding ahiuve.
4 Mas Faraó não vos ouvirá; e eu colocarei a minha mão sobre o Egito, e tirarei os meus exércitos, e o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito por grandes juízos.
5 Keiman kaban thahat kahin lhan'a Israel te kahin puidoh teng, Egypt miten Keima hi Pakai kahi ahin hetdoh diu ahitai.”
5 E os egípcios saberão que eu sou o SENHOR, quando eu estender a minha mão sobre o Egito, e tirar os filhos de Israel do meio deles.
6 Chuin Pakai thupeh bangin Mose leh Aaron injong abol lhon tan ahi.
6 E fizeram Moisés e Arão; como o SENHOR lhes ordenara, assim fizeram.
7 Pharaoh heng'a ngehna aganei lai lhon chun Mose kum somget ahitan, chule Aaron chu kum som get leh kum thum ahitai.
7 E Moisés era da idade de oitenta anos, e Arão da idade de oitenta e três anos, quando falaram a Faraó.
8 Chuin Pakaiyin Mose leh Aaron heng'ah thu aseiyin,
8 E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo:
9 “Pharaoh in ngehna ahin nei ding, ‘Thil kidang nei vetsah lhonin.' Hitobang ahinsei teng, Aaron henga seiyin ‘Na tenggol chu la inlang Pharaoh masang laiya chun sep lhan, chuteng gul hung kisoh ding ahi.”
9 Quando Faraó vos falar, dizendo: Mostrai vós um milagre; então dirás a Arão: Toma o teu cajado, lança-o diante do Faraó, e ele se tornará em serpente.
10 Chuin Mose leh Aaron jong Pharaoh heng'a ache lhonin Pakai thupeh bangin abol lhon tai. Aaron in tenggol chu Pharaoh le avaipipo te ho angsung'a chun asep lhan ahile, gul ahung kisoh tai!
10 E Moisés e Arão foram a Faraó, e fizeram conforme o SENHOR havia ordenado. E Arão lançou o seu cajado diante do Faraó, e diante de seus servos, e ele se tornou em serpente.
11 Hichun Pharaoh in ama miching ho le doithem ho akou khomin, Egypt gam'a mitphel doithem hon jong chuche tobang chu abol'un ahi.
11 Então Faraó também chamou os seus homens sábios e feiticeiros; e os magos do Egito também fizeram de maneira semelhante com os seus encantamentos.
12 Atenggol'u tol'a aseplha cheh uvin ahile, amahoa jong gul akisoh tai! Ahinlah Aaron tenggol chun amaho tenggol ho chu avallhum soh tai.
12 Portanto cada homem lançou o seu cajado, e eles se tornaram em serpentes, mas o cajado de Arão engoliu os cajados deles.
13 Hicheng nung jeng jong hin Pakaiyin asei masat bang chun Pharaoh lungthim chu atah jing nalaiyin, thu ima ngaisah in anei hih laiye.
13 E o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o SENHOR havia dito.
14 Chuin Pakaiyin Mose heng'a aseiyin, “Pharaoh lungchang atah in, chule aman mipi ho soldoh ding anom naipoi.
14 E o SENHOR disse a Moisés: O coração de Faraó está endurecido; ele se recusa a deixar o povo ir.
15 Hijeh chun jingkah teng Pharaoh vadung lam'a ahung suh teng nangma na che ding. Nile vadung pam'a nadin ding, hikom'a chu nakimupi ding ahi. Na tenggol gul kisoh chu kichoi teiyin.
15 Vai a Faraó pela manhã; eis que ele sairá às águas, e tu estarás à beira do rio diante dele. E levarás na tua mão o cajado que se tornou em serpente.
16 Chuteng akom'a hiti hin seiyin, 'Pakai, Hebrew mite Pathen'in nakom'a thuseiya eihin sol ahi, “Kamiten keima eihouna ding uvin gamthip noiya soldoh tan.” Tugeiyin, nangman ama thusei iman na ngaisah poi.
16 E dirás a ele: O SENHOR Deus dos hebreus me enviou a ti, dizendo: Deixa o meu povo ir, para que me sirva no deserto; e eis que até agora tu não ouviste.
17 Hijeh a chu hiche hi Pakaiyin asei ahi: “Keima Pakai kahina ka kilah sah ding ahi.” Vetan! Ka khut a um tenngol hi mangcha a Nile twi kajep ding, chuteng vadung hi thisan kisoh ding ahi.
17 Assim diz o SENHOR: Nisto saberás que eu sou o SENHOR: Eis que ferirei com o cajado que está em minha mão as águas que estão no rio, e elas se tornarão em sangue.
18 Asung'a nga jouse thi ding, chule vadung uilhahel ding, Egypt miten Nile vadung'a kon twi adon thei louhel diu ahitai,” ati.
18 E os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios detestarão beber a água do rio.
19 Chujongleh Pakaiyin Mose heng ah aseiyin: “Aaron jah a seiyin, 'Na tenggol kimat inlang Egypt gam'a twi jouse chunga na khut jah inlang - vadung jouse, twinah jouse, luikhuh jouse chunga twi jouse thisan sosah tan. Egypt gam muntin'a twi jouse, thingtwikong le songkong jouse sunga twi jouse geiya thisan soh ding ahi.'”
19 E o SENHOR falou a Moisés: Dize a Arão: Toma o teu cajado, e estende a tua mão sobre as águas do Egito, sobre as suas correntes, sobre os seus rios, e sobre seus tanques, e sobre todos os ajuntamentos de águas, para que se tornem em sangue; e para que haja sangue em toda a terra do Egito, tanto em vasilhas de madeira, quanto em vasilhas de pedra.
20 Chuin Mose leh Aaron in jong Pakai thupeh bangin abol lhon tan ahi. Pharaoh le athunei vaihomte hon avet laiyun, Aaron in jong atenggol ajahdoh in Nile luidung chu ajep jeng tan ahi. Phulou helouvin, vadung twi apumpin thisan akisoh hel tan ahi.
20 E Moisés e Arão assim fizeram, conforme o SENHOR ordenou; e ele ergueu o cajado, e feriu as águas que estavam no rio, à vista de Faraó, e à vista de seus servos. E todas as águas que estavam no rio se tornaram em sangue.
21 Luidunga nga jouse athisohhel tan, chule twi anen behseh phat chun Egypt miten adon thei tapouvin ahi. Egypt gamsung pumpi mun jouse thisan dim ahitai.
21 E os peixes que estavam no rio morreram, e o rio cheirou mal, e os egípcios não puderam beber a água do rio. E houve sangue por toda a terra do Egito.
22 Ahivang'in Egypt gam'a mitphel doithem hon jong adoiyu mangchan ama hon jong twi thisan asosah uvin ahi. Hijeh chun Pharaoh lungthim chu atah jing nalaiye. Pakaiyin asei bangin Mose leh Aaron thusei chu nahsah in anei hih laiye.
22 E os magos do Egito fizeram assim com seus encantamentos, e o coração de Faraó foi endurecido. Ele também não os ouviu, como o SENHOR havia dito.
23 Pharaoh jong aleng inpi lam'ah akilen, hicheng thilsoh ho jouse chu alungthim'a gelkham asa hih laiye.
23 E Faraó se voltou e entrou em sua casa, nem pôs nisso o seu coração.
24 Ahin Egypt mite jousen luipang dung alai thuh un twi akihol le tauvin ahi, ajeh chu ama hon Nile luidunga twi chu adonthei tah louvu ahi.
24 E todos os egípcios cavaram em torno do rio para beberem água, pois não podiam beber da água do rio.
25 Pakaiyin Nile luidung ajep kal nisagi alhing tan ahi.
25 E se cumpriram sete dias depois que o SENHOR havia ferido o rio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.