Êxodo 4
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hinlah Mose avel'in akiphin kit in, “Ei tahsanlel uhenlang ka thusei ngai hih uleh iti tantem? 'Nangma heng'a Pakai akilah kha him him poi' tiu leh iti tantem?”
1 Aí Moisés respondeu a Deus, o Senhor : — Mas os israelitas não vão acreditar em mim, nem vão dar atenção ao que eu falar e vão dizer que o
2 Chuin Pakaiyin ajah a, “Nakhut a nachoi chu ipi ham?” tia adoh le, Mose’n adonbut in “Tenggol ahi,” ati.
2 Então o Senhor perguntou: — O que é isso que você tem na mão? — Um bastão — respondeu Moisés.
3 Pakaiyin ajah a, “Tol'ah seplhan,” ati. Hichun Mose’n tenggol chu tol'ah asep lhan, chuin gul ahung kisoh tan! Mose anung chop jengin ahi.
3 Deus disse: — Jogue-o no chão. Ele jogou, e o bastão virou uma cobra. E Moisés fugiu dela.
4 Chuin Pakaiyin aheng'a, “Nakhut lhangdoh inlang ameiyin man tem'in” ati. Hichun Mose’n akhut alhaangdoh in aman in ahile, akhut ah kelngoi chinna tenggol ahung kinung sodoh kit tan ahi.
4 Aí o Senhor ordenou a Moisés: — Estenda a mão e pegue a cobra pelo rabo. Moisés estendeu a mão e pegou a cobra pelo rabo, e de novo ela virou um bastão na mão dele.
5 Pakaiyin ajah a, “Hiche melchihna hi nabol ding ahi. Chuteng apu apateu Pathen - Abraham Pathen, Isaac Pathen chuleh Jacob Pathen chu nangma heng'ah akilah mong'e ti ahin tahsan dingu ahi,” ati.
5 Então o Senhor disse: — Faça isso para provar aos israelitas que o
6 Chuin Pakaiyin Mose heng'ah, “Tun nakhut chu na sangkholchol sunga nadip a chun koiyin,” atile, Mose'n jong akhut chu asangkholchol sunga akoiyin, akhut chu alah doh kit a ahile, akhut chu aphah in buhbang bangin abang jengin ahi.
6 E o Senhor continuou: — Agora ponha a mão no peito. Moisés obedeceu. E, quando tirou a mão do peito, ela estava leprosa, branca como a neve.
7 Pakaiyin, “Tun nakhut chu na sangkholchol sunga nadip'a avel'in koikit tem in,” atin ahi. Hijeh chun Mose in jong akhut chu anung koilut kit in, chuin ala doh kit in ahile atidang bangin atahsa adamsel tan ahi.
7 — Ponha outra vez a mão no peito — ordenou Deus, o Senhor . Ele pôs a mão no peito novamente. E, quando a tirou, ela estava tão boa como o resto do corpo.
8 Pakaiyin Mose heng'a aseijin, “Ijem tia nangma na tahsan lou uva chule melchihna masapen jeng'a jong atahsan theilou uva ahile, melchihna ani channa a atahsan diu ahitai.
8 Então o Senhor lhe disse: — Se com o primeiro milagre os israelitas não acreditarem em você e não se convencerem, então com o segundo vão acreditar.
9 Chule hiche melchihna teni jeng'a jong atahsan thei lou uva ahile, Nile Vadunga kon'in twi themkhat la inlang tolgo laiya sung lhan. Hichu nabol teng, Nile Vadung twi chu tolgo laiya thisan kisoh ding ahi,” ati.
9 Mas, se com esses dois milagres ainda não crerem e não quiserem ouvir o que você disser, tire água do rio Nilo e derrame no chão, que ela virará sangue.
10 Ahin Mose Pakai heng'a ataovin, “O Pakai, keima thusei them kahipoi. Achesa phat hihen, chule tujengin jong, kahenga thu nasei nung hijongleh, kalei a-oh jin, chule ka thusei angongkai jie,” ati.
10 Moisés respondeu ao Senhor : — Ó Senhor, eu nunca tive facilidade para falar, nem antes nem agora, depois que começaste a falar comigo. Quando começo a falar, eu sempre me atrapalho.
11 Hichun Pakaiyin Mose adong paijin, “Koiham mihem kam sem? Koi ham mihem apaothei ahilouleh apaomo, kho jathei ahilouleh ana ngong, kho muthei ahilouleh mitcho umsah nadia gellhuhna sem ji? Hichu Keima, na Pakai kahi hilou ham?
11 Porém o Senhor lhe disse: — Quem dá a boca ao ser humano? Quem faz com que ele seja surdo ou mudo? Quem lhe dá a vista ou faz com que fique cego? Sou eu, Deus, o
12 Tun chen! na paodohna chan'a Ka umpi ding, chule na thuseina chan'a Keiman kalamhil ding nahi,” ati.
12 Agora vá, pois eu o ajudarei a falar e lhe direi o que deve dizer.
13 Ahinlah Mose avel in Pakai heng'a ataovin, “Pakai, lungset tah in! Midang khattou sol tan,” ati.
13 Aí Moisés pediu: — Não, Senhor. Por favor, manda outra pessoa.
14 Chuin Pakai Mose chung'a alunghang tan, “Aphai,” ati. “Na sopipa Levi mi Aaron um'a hilou ham? Aman lei kileh pel'in thu aseitheiye ti keiman kahei. Chule vetan! Tun nang toh kimuto dingin ahung tai. Nang toh kimu ding lung thanopna a dim ahi,” ati.
14 Então o Senhor ficou irritado com Moisés e disse: — Por acaso Arão, o
15 Ama chu houlim pin lang, thu ho hi akamsung'a mop in. Keiman na paodohna chan lhon'a kaumpi ding, na ni lhon'a na thilbolna chan lhon'a nalamhil lhon nang'e, ati.
15 Você falará com Arão e lhe dirá o que ele deve dizer. Eu os ajudarei a falar e direi o que vocês devem fazer.
16 “Aaron hi nangma dinga miho lah a thuseija pang ding ahi. Nangma dinga nakam sung'a pang ding chule ama ding’a nangma hi Pathen khel’a nadin ding, aman ipi asei ding nahil ding ahi,” ati.
16 Arão falará ao povo em seu lugar. Ele será o seu representante e falará ao povo por você. E você será como Deus para ele, explicando o que ele deve dizer.
17 Na kelngoi tenggol hi kichoiyin lang, melchihna bol dinga ka thumop chengse bolna dingin mang chan,” ati.
17 Leve este bastão porque é com ele que você vai fazer os milagres.
18 Hijeh chun Mose inlam'a anu-pa-pa Jethro henga akile tan ahi. “Lungset tah in kasopi ho heng lam Egypt gam'a kile tange,” tin Mose’n aseiyin, “Hing nalaiyu hinauvam tijong hepha lou kahi,” ati in ahile, Jethro in “Lungmong in chen,” tin adonbut in ahi.
18 Então Moisés voltou para a casa de Jetro , o seu sogro, e disse: — Deixe que eu volte para visitar os meus parentes no Egito. Quero ver se eles ainda vivem. — Vá em paz — respondeu Jetro.
19 Mose in Median adalhah masang'in Pakaiyin aheng'a aseiyin, “Egypt a kile tan, ijeh-inem itileh nangma nathat nom ho abonchauvin athigam tauve,” ati.
19 Quando Moisés ainda estava na região de Midiã, o Senhor Deus lhe tinha dito: — Volte para o Egito, pois todos os que queriam matá-lo já morreram.
20 Hijeh chun Mose in ajinu leh achate akipuiyin, sangan chunga atousah in, chuin Egypt gam'a akile tauvin ahi. Akhut a Pathen tenggol chu achoiyin ahi.
20 Então Moisés fez com que a sua mulher e os seus filhos montassem um jumento e começou com eles a sua viagem de volta para o Egito. Moisés tinha na mão o bastão que Deus havia mandado que ele levasse.
21 Pakaiyin Mose heng'a aseiyin, “Egypt gamsung na lelhun teng, Pharaoh henga chen lang keiman bol dinga thuneina kapeh bangin thil kidang ho jouse abonchan gabol'in, ati. Ahinlah Keiman alungthim kasuh tah ding chuteng miho chedoh ding aphal louding ahi.”
21 E mais uma vez o Senhor disse a Moisés: — Eu lhe dei poder para fazer muitos milagres. Quando você voltar para o Egito, esteja pronto para fazê-los diante do rei daquela terra. Mas eu vou fazer com que ele fique teimoso e não deixe o povo de Israel sair de lá.
22 Chuteng nangman aheng'a nasei ding, 'Hiche hi Pakai thusei ahiye: Israel hi keima chapa peng masapen ahi.
22 Então você lhe dirá que eu, o Senhor , digo o seguinte: “Israel é o meu primeiro filho.
23 Keiman thu kapeh nahi, “Ka chapa soldoh tan, chuti leh aman keima eihou thei ding ahi.” Ahivanga nangman nahsah louva nakoi jeh in, tua hi keiman na chapa amasapen katha ding ahitai!”' ati.
23 Já lhe disse que deixe o meu filho sair a fim de me adorar. Mas você não deixou, e por isso eu vou matar o seu filho mais velho.”
24 Egypt gam ajot laiyun Mose leh a insung mite jan geh din ngahmun khat a akinga tauvin, Pakaiyin amapa chu akimaitopin, amapa chu atha pai ding ahitai.
24 Durante a viagem para o Egito, num lugar onde Moisés e a sua família estavam passando a noite, o Senhor se encontrou com Moisés e procurou matá-lo.
25 Amavang Mose jinu Zipporah in songgiel chem alan achapa chep atanpeh in ahi. Amanun chep chu amapa keng atohkhah sah in hiti hin aseiye, “Tua hi nangma hiche thisan jal'a kei dia moulang nahitai,” ati.
25 Aí Zípora, a sua mulher, pegou uma pedra afiada, cortou o prepúcio do seu filho e com ele tocou o pé de Moisés. E disse: — Você é um marido de sangue para mim.
26 (Amanun “thisan jal'a moulang” tia asei chu chep tan chu aseina ahi.) Chujou chun Pakaiyin amapa chu adalhatai.
26 Ela disse isso por causa da circuncisão . E assim o Senhor deixou Moisés viver.
27 Tun Pakaiyin Aaron henga, “Mose kimupi din gamthip lam'a khun chedoh in,” ati. Hijeh chun Aaron Pathen molsang lam'a achen Mose aga kimupi in, a angkoiyin ahi.
27 Nesse meio tempo o Senhor disse a Arão: — Vá se encontrar com Moisés no deserto. Ele foi, e se encontrou com Moisés no monte sagrado , e o beijou.
28 Hichun Mose in jong Aaron jah a Pakaiyin sei dinga athupeh jouse ajah a aseipeh tan ahi. Chule bol dinga athupeh thil kidang melchihna ho chung chang ho chu aseipeh tan ahi.
28 Moisés contou a Arão tudo o que o Senhor tinha dito quando havia mandado que ele voltasse para o Egito e falou também dos milagres que Deus tinha ordenado que ele fizesse.
29 Chuin Mose le Aaron Egypt gam ahung kile lhon'in Israel upa jouse abonchan akoukhom lhon tan ahi.
29 Aí Moisés e Arão foram para o Egito e reuniram todos os líderes do povo de Israel.
30 Aaron in Pakaiyin Mose athumop chengse chu abonchan amaho jah a aseipeh sohkeiyin, Chule Mose in melchihna thil kidang ho chu aheng uvah abol in avetsah sohkei uve.
30 Arão contou-lhes tudo o que o Senhor Deus tinha dito a Moisés, e em seguida Moisés fez os milagres diante do povo.
31 Hichun Israel miten Mose leh Aaron chu Pathen'in ahin sol mong ahi ti atahsan tauve. Pakaiyin amaho chung chang agelkhoh in agim hesoh nau amutai ti ajahdoh phat un, abohkhup uvin ahou tauvin ahi.
31 Todos acreditaram e, quando souberam que o Senhor tinha vindo até eles e tinha visto como estavam sendo maltratados, eles se curvaram e adoraram a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.