Êxodo 40
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pakaiyin Mose heng'a aseijin,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “Kumthah nikho masapen nia Houbuh natundoh ding ahi.”
2 — No dia primeiro do primeiro mês, arme a Tenda da Presença de Deus .
3 Chule Houbuh sung'a chu hettohsahna thingkong nakoi ding, hiche thingkong chu muntheng chungnung mun ahin, hichu pondal nakhu ding ahi.
3 Coloque na Tenda a arca da aliança , onde estão guardadas as placas com os dez mandamentos; e ponha a cortina na frente da arca.
4 Dokhang hinpu'n lang, manchah thil-le-lo ho jong jaonan, chule thaomei khom ahin thaomei vah chengse jong na hinchoi ding ahi.
4 Ponha dentro da Tenda a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela. Ponha dentro da Tenda o candelabro e monte as lamparinas.
5 Hettohsahna thingkong maija chu gimnamtui lhutna maicham nakoi ding ahi. Chuteng Houbuh kotphung'a chu nakhai ding ahi.
5 Ponha o altar de ouro para queimar incenso na frente da arca da aliança e pendure a cortina na entrada da Tenda.
6 Kikhop khomna ponbuh lutna maiya chu hiche pumgo thilto maicham chu nasem ding ahi.
6 E na frente da Tenda coloque o altar de queimar os sacrifícios .
7 Kikhop khomna ponbuh le pumgo thilto maicham kimlai kom'a chu kisilna kong nakoi ding, adimset a twi nadip ding ahi.
7 Ponha a pia entre a Tenda e o altar e encha com água.
8 Chule ponbuh kimvel jousea pal kaiyin lang, kelkot lutna chu pondal nakhai cheh cheh ding ahi.
8 Depois arme o pátio ao redor da Tenda e pendure a cortina na sua entrada.
9 Kinu thei thao chu choiyin lang Houbuh sung'a thil-le-lo ijakai nanu sohkei ding, aboncha atheng dinga nathenso ding ahi.
9 — Então pegue o azeite de ungir e unja a Tenda e tudo o que estiver nela; desse modo, você a separará para mim, e ela ficará sagrada.
10 Chule pumgo thilto maicham ahin athilkeo jouse jaona a thao nanu ding, atheng dinga thensona nanei ding ahi. Chuteng hiche maicham chu atheng chungnung'a pang ding ahi.
10 Depois você ungirá o altar das ofertas a ser completamente queimadas e todos os seus utensílios; assim o altar ficará separado para mim e será muito sagrado.
11 Chujou teng, kisilna kong le atunna ho aboncha thao nanu ding, thensona nanei ding ahi.
11 Do mesmo jeito você ungirá a pia com o seu suporte e a separará para mim.
12 “Aaron le achapa te chengse kikhop-khomna ponbuh sung lam'a hinpuijin lang, kong'a kilui twiya chu nasil diu ahi.
12 — Leve Arão e os filhos dele para a entrada da Tenda e mande que se lavem.
13 Aaron chu thao nanu ding chule ponsil thengpen a navon ding, ajeh chu keima kinbol thempu a pang diu ahi.
13 Vista Arão com as suas roupas de sacerdote, unja-o e o separe para mim a fim de que me sirva como sacerdote.
14 Chule achapa te chengse jong hinpuijin lang abonchaova sangkhol-chol na ahpeh ding ahi.
14 Traga os filhos dele e vista neles as túnicas .
15 Apau Aaron thao nanu bang chun, amaho chengse jong thao nanu sohkei ding ahi. Ajeh chu abonchauva keima kinbol thempua pang diu ahi.”
15 Em seguida você os ungirá, como ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. Isso fará com que sejam sacerdotes para sempre.
16 Pakaiyin athupeh bang chun Mose'n jong atongkim sohkei tan ahi.
16 Moisés fez tudo como o Senhor havia ordenado.
17 Kumkit kumthah lhamasa nikho masapen'in Houbuh chu atungdoh tan ahi.
17 E assim, no dia primeiro do primeiro mês, quase um ano depois que os israelitas saíram do Egito, a Tenda da Presença de Deus foi armada.
18 Mose'n hichengse jaonan Houbuh chu ana tungdoh tan ahi; akhom ho, amoljol ho, pal khom ho abonchan atongkim sohkeiyin ahi.
18 Moisés colocou as bases, as armações e as travessas e levantou os postes.
19 Chuin aman Houbuh chung lam'a pon akhu'n Pakai thupeh bangin abol'in ahi.
19 Ele estendeu a cobertura sobre a Tenda e colocou a cobertura de fora por cima dela, como o Senhor havia ordenado.
20 Aman hettohsahna songpheng chengse chu alan thingkong sung lam'a chun akoiyin ahi. Chuin aman thingkong chungvum'a chun moljol chu akoilut in thingkong chungvum'a chun hepi touna akoiyin ahi.
20 Depois pegou as duas placas de pedra e as colocou dentro da arca da aliança. Enfiou os cabos nas argolas da arca e colocou a tampa nela.
21 Aman thingkong chu Houbuh lailung'a ahin pu'n pondal kikhu chu ahohdoh paijin, Pakaiyin athupeh bang chun abolin ahi.
21 Então pôs a arca na Tenda e, como o Senhor havia ordenado, pendurou a cortina entre o Lugar Santo e o Lugar Santíssimo para que ninguém pudesse ver a arca.
22 Chuban in Mose'n Houbuh sung lam'a chun dokhang akoiyin, polam pondal kilanna achun akoiyin ahi.
22 Moisés pôs a mesa na Tenda, no lado norte, do lado de fora da cortina,
23 Chule aman dokhang chung'a chun Pakai angsung'a dingin changlhah akoiyin ahi. Hichu Pakai thupeh bang'a abol ahiye.
23 e colocou sobre ela os pães oferecidos a Deus, o Senhor , como ele havia ordenado.
24 Aman Houbuh lhanglam dokhang chule muntheng laiya chun thaomei atung doh tan ahi.
24 Moisés pôs o candelabro na Tenda, no lado sul, em frente da mesa
25 Chuin aman thaomei chu Pakaiyin athupeh bangin avah in.
25 e ali, na presença do Senhor , ele acendeu as lamparinas, como o Senhor havia ordenado.
26 Aman sana gimnamtui jong chu Houbuh sunga pondal sungnung maiya Muntheng achun akoijin ahi.
26 Pôs o altar de ouro na Tenda, em frente da cortina,
27 Achunga chun Pakaijin athupeh bangin gimnamtui chu ahal e.
27 e queimou o incenso cheiroso, como o Senhor havia ordenado.
28 Aman Houbuh kotphung achun pondal akhaijin,
28 Pendurou a cortina na entrada da Tenda
29 chule aman Houbuh lutna kotbul'a chun pumgo thilto maicham chu akoiyin ahi. Achung'a chun Pakaiyin athupeh bangin pumgo thilto atohdoh in ahi.
29 e ali, em frente da cortina, colocou o altar para as ofertas que seriam completamente queimadas. Em cima do altar ele apresentou as ofertas a serem queimadas e as ofertas de cereais, como o Senhor havia ordenado.
30 Chubanin Mose'n Houbuh le maicham kimlaija chun kisilna-kong chu akoiyin ahi. Aman kong dimset chun twi adip tan, ajeh chu thempu kinbol'a pang hon kisilna a amanchah ding ahi.
30 Pôs a pia entre a Tenda e o altar e a encheu com água.
31 Mose chule Aaron le achapa te'n kong sung'a twi chu kisilna a amanchah diu ahi.
31 Nela Moisés, Arão e os filhos de Arão lavavam os pés
32 Houbuh maicham lam ahin jotlut teng ule, kisil ngimna a aman jing ding'u ahi. Ajeh chu Pakaiyin Mose heng'a athupeh ahi.
32 todas as vezes que entravam na Tenda ou iam até o altar, como o Senhor havia ordenado.
33 Chuin aman Houbuh le maicham kimvel chengsea chun pondal akhaiyin ahi. Chule kelkot lam'a jong pondal akhaijin ahi. Ajonan Mose'n natoh ijakai atongkim sohkeijin ahi.
33 Moisés armou o pátio em volta da Tenda e do altar e pendurou a cortina na entrada do pátio. E assim ele terminou todo o trabalho.
34 Chuin meibol'in ponbuh chu ahin khu jeng tan ahile, Pakai loupina chu kikhop khomna ponbuh adimlha jeng tai.
34 Então a nuvem cobriu a Tenda , e ela ficou cheia da glória de Deus, o Senhor ;
35 Mose chu Houbuh sung lam'a chun alut thei tapon akiting den tai, ajeh chu meibol lom chu kiheh jeng ahitan, chule Pakai loupi na chun Houbuh chu atomlhah jeng ahitai.
35 por isso Moisés não pôde entrar nela.
36 Tun meibol jong chu Houbuh akon'in ahung kitol tan ahile, Israel mite jeng jong meibol che dungjuijin akitolthaji tauvin ahi.
36 Os israelitas levavam o seu acampamento de um lugar para outro somente quando a nuvem se levantava de cima da Tenda.
37 Amavang meibol aum den laisen, amaho jong aumden jitauve.
37 Mas, se a nuvem não se levantava, os israelitas não saíam dali até o dia em que ela se levantava.
38 Pakaiya konna meibol chun nilhum keijin Houbuh chu atomlha jeng tan, janteng mei-kong in akilah jin ahile Israel mite'n amittah uvin amuthei jun ahi. Hiche hin akholjinna chan uva ahin juipeh ahi.
38 Em todas as suas viagens, eles podiam ver, durante o dia, a nuvem da presença do Senhor em cima da Tenda; e, durante a noite, viam o fogo queimando em cima dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.