Êxodo 40

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pakaiyin Mose heng'a aseijin,
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Kumthah nikho masapen nia Houbuh natundoh ding ahi.”
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação,
3 Chule Houbuh sung'a chu hettohsahna thingkong nakoi ding, hiche thingkong chu muntheng chungnung mun ahin, hichu pondal nakhu ding ahi.
3 e porás nele a arca do Testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 Dokhang hinpu'n lang, manchah thil-le-lo ho jong jaonan, chule thaomei khom ahin thaomei vah chengse jong na hinchoi ding ahi.
4 Depois, meterás nele a mesa e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também meterás nele o castiçal e acenderás as suas lâmpadas.
5 Hettohsahna thingkong maija chu gimnamtui lhutna maicham nakoi ding ahi. Chuteng Houbuh kotphung'a chu nakhai ding ahi.
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do Testemunho; então, pendurarás a coberta da porta do tabernáculo.
6 Kikhop khomna ponbuh lutna maiya chu hiche pumgo thilto maicham chu nasem ding ahi.
6 Porás também o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 Kikhop khomna ponbuh le pumgo thilto maicham kimlai kom'a chu kisilna kong nakoi ding, adimset a twi nadip ding ahi.
7 E porás a pia entre a tenda da congregação e o altar e nela porás água.
8 Chule ponbuh kimvel jousea pal kaiyin lang, kelkot lutna chu pondal nakhai cheh cheh ding ahi.
8 Depois, porás o pátio ao redor e pendurarás a coberta à porta do pátio.
9 Kinu thei thao chu choiyin lang Houbuh sung'a thil-le-lo ijakai nanu sohkei ding, aboncha atheng dinga nathenso ding ahi.
9 Então, tomarás o azeite da unção e ungirás o tabernáculo e tudo o que há nele; e o santificarás com todos os seus móveis, e será santo.
10 Chule pumgo thilto maicham ahin athilkeo jouse jaona a thao nanu ding, atheng dinga thensona nanei ding ahi. Chuteng hiche maicham chu atheng chungnung'a pang ding ahi.
10 Ungirás também o altar do holocausto e a todos os seus utensílios e santificarás o altar; e o altar será uma coisa santíssima.
11 Chujou teng, kisilna kong le atunna ho aboncha thao nanu ding, thensona nanei ding ahi.
11 Então, ungirás a pia e a sua base e a santificarás.
12 “Aaron le achapa te chengse kikhop-khomna ponbuh sung lam'a hinpuijin lang, kong'a kilui twiya chu nasil diu ahi.
12 Farás também chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da congregação e os lavarás com água.
13 Aaron chu thao nanu ding chule ponsil thengpen a navon ding, ajeh chu keima kinbol thempu a pang diu ahi.
13 E vestirás a Arão as vestes santas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 Chule achapa te chengse jong hinpuijin lang abonchaova sangkhol-chol na ahpeh ding ahi.
14 Também farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas,
15 Apau Aaron thao nanu bang chun, amaho chengse jong thao nanu sohkei ding ahi. Ajeh chu abonchauva keima kinbol thempua pang diu ahi.”
15 e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio; e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo nas suas gerações.
16 Pakaiyin athupeh bang chun Mose'n jong atongkim sohkei tan ahi.
16 E fê-lo Moisés; conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou, assim o fez.
17 Kumkit kumthah lhamasa nikho masapen'in Houbuh chu atungdoh tan ahi.
17 E aconteceu no mês primeiro, no ano segundo, ao primeiro do mês, que o tabernáculo foi levantado;
18 Mose'n hichengse jaonan Houbuh chu ana tungdoh tan ahi; akhom ho, amoljol ho, pal khom ho abonchan atongkim sohkeiyin ahi.
18 porque Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e meteu nele os seus varais, e levantou as suas colunas;
19 Chuin aman Houbuh chung lam'a pon akhu'n Pakai thupeh bangin abol'in ahi.
19 e estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
20 Aman hettohsahna songpheng chengse chu alan thingkong sung lam'a chun akoiyin ahi. Chuin aman thingkong chungvum'a chun moljol chu akoilut in thingkong chungvum'a chun hepi touna akoiyin ahi.
20 E tomou o Testemunho, e pô-lo na arca, e meteu os varais à arca; e pôs o propiciatório sobre a arca, em cima.
21 Aman thingkong chu Houbuh lailung'a ahin pu'n pondal kikhu chu ahohdoh paijin, Pakaiyin athupeh bang chun abolin ahi.
21 E levou a arca ao tabernáculo, e pendurou o véu da cobertura, e cobriu a arca do Testemunho, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Chuban in Mose'n Houbuh sung lam'a chun dokhang akoiyin, polam pondal kilanna achun akoiyin ahi.
22 Pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu.
23 Chule aman dokhang chung'a chun Pakai angsung'a dingin changlhah akoiyin ahi. Hichu Pakai thupeh bang'a abol ahiye.
23 E sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
24 Aman Houbuh lhanglam dokhang chule muntheng laiya chun thaomei atung doh tan ahi.
24 Pôs também na tenda da congregação o castiçal defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
25 Chuin aman thaomei chu Pakaiyin athupeh bangin avah in.
25 e acendeu as lâmpadas perante o Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
26 Aman sana gimnamtui jong chu Houbuh sunga pondal sungnung maiya Muntheng achun akoijin ahi.
26 E pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu.
27 Achunga chun Pakaijin athupeh bangin gimnamtui chu ahal e.
27 E acendeu sobre ele o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor ordenara a Moisés.
28 Aman Houbuh kotphung achun pondal akhaijin,
28 Pendurou também a coberta da porta do tabernáculo,
29 chule aman Houbuh lutna kotbul'a chun pumgo thilto maicham chu akoiyin ahi. Achung'a chun Pakaiyin athupeh bangin pumgo thilto atohdoh in ahi.
29 e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação, e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de manjares, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Chubanin Mose'n Houbuh le maicham kimlaija chun kisilna-kong chu akoiyin ahi. Aman kong dimset chun twi adip tan, ajeh chu thempu kinbol'a pang hon kisilna a amanchah ding ahi.
30 Pôs também a pia entre a tenda da congregação e o altar e derramou água nela, para lavar.
31 Mose chule Aaron le achapa te'n kong sung'a twi chu kisilna a amanchah diu ahi.
31 E Moisés, e Arão, e seus filhos, lavaram nela as mãos e os pés.
32 Houbuh maicham lam ahin jotlut teng ule, kisil ngimna a aman jing ding'u ahi. Ajeh chu Pakaiyin Mose heng'a athupeh ahi.
32 Quando entravam na tenda da congregação e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 Chuin aman Houbuh le maicham kimvel chengsea chun pondal akhaiyin ahi. Chule kelkot lam'a jong pondal akhaijin ahi. Ajonan Mose'n natoh ijakai atongkim sohkeijin ahi.
33 Levantou também o pátio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou a coberta da porta do pátio. Assim, Moisés acabou a obra.
34 Chuin meibol'in ponbuh chu ahin khu jeng tan ahile, Pakai loupina chu kikhop khomna ponbuh adimlha jeng tai.
34 Então, a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo,
35 Mose chu Houbuh sung lam'a chun alut thei tapon akiting den tai, ajeh chu meibol lom chu kiheh jeng ahitan, chule Pakai loupi na chun Houbuh chu atomlhah jeng ahitai.
35 de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porquanto a nuvem ficava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Tun meibol jong chu Houbuh akon'in ahung kitol tan ahile, Israel mite jeng jong meibol che dungjuijin akitolthaji tauvin ahi.
36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, então, os filhos de Israel caminhavam em todas as suas jornadas.
37 Amavang meibol aum den laisen, amaho jong aumden jitauve.
37 Se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até ao dia em que ela se levantava;
38 Pakaiya konna meibol chun nilhum keijin Houbuh chu atomlha jeng tan, janteng mei-kong in akilah jin ahile Israel mite'n amittah uvin amuthei jun ahi. Hiche hin akholjinna chan uva ahin juipeh ahi.
38 porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.