Êxodo 40
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pakaiyin Mose heng'a aseijin,
1 Depois o Senhor disse a Moisés:
2 “Kumthah nikho masapen nia Houbuh natundoh ding ahi.”
2 — No primeiro dia do primeiro mês, arme o tabernáculo da tenda do encontro.
3 Chule Houbuh sung'a chu hettohsahna thingkong nakoi ding, hiche thingkong chu muntheng chungnung mun ahin, hichu pondal nakhu ding ahi.
3 Ponha nele a arca do testemunho e cubra-a com o véu.
4 Dokhang hinpu'n lang, manchah thil-le-lo ho jong jaonan, chule thaomei khom ahin thaomei vah chengse jong na hinchoi ding ahi.
4 Ponha nele a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela; ponha nele também o candelabro e monte as suas lâmpadas.
5 Hettohsahna thingkong maija chu gimnamtui lhutna maicham nakoi ding ahi. Chuteng Houbuh kotphung'a chu nakhai ding ahi.
5 Coloque o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho e pendure o cortinado da porta do tabernáculo.
6 Kikhop khomna ponbuh lutna maiya chu hiche pumgo thilto maicham chu nasem ding ahi.
6 Coloque o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda do encontro.
7 Kikhop khomna ponbuh le pumgo thilto maicham kimlai kom'a chu kisilna kong nakoi ding, adimset a twi nadip ding ahi.
7 Ponha a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encha-a com água.
8 Chule ponbuh kimvel jousea pal kaiyin lang, kelkot lutna chu pondal nakhai cheh cheh ding ahi.
8 Depois, arme o átrio ao redor e pendure o cortinado à porta do átrio.
9 Kinu thei thao chu choiyin lang Houbuh sung'a thil-le-lo ijakai nanu sohkei ding, aboncha atheng dinga nathenso ding ahi.
9 — Pegue o óleo da unção, e unja o tabernáculo e tudo o que nele está, e consagre-o com todos os seus pertences; e será santo.
10 Chule pumgo thilto maicham ahin athilkeo jouse jaona a thao nanu ding, atheng dinga thensona nanei ding ahi. Chuteng hiche maicham chu atheng chungnung'a pang ding ahi.
10 Unja também o altar do holocausto e todos os seus utensílios e consagre o altar; e o altar se tornará santíssimo.
11 Chujou teng, kisilna kong le atunna ho aboncha thao nanu ding, thensona nanei ding ahi.
11 Depois, unja a bacia e o seu suporte e consagre-a.
12 “Aaron le achapa te chengse kikhop-khomna ponbuh sung lam'a hinpuijin lang, kong'a kilui twiya chu nasil diu ahi.
12 — Faça com que Arão e seus filhos se aproximem da porta da tenda do encontro e mande que se lavem com água.
13 Aaron chu thao nanu ding chule ponsil thengpen a navon ding, ajeh chu keima kinbol thempu a pang diu ahi.
13 Vista Arão com as vestes sagradas, unja e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 Chule achapa te chengse jong hinpuijin lang abonchaova sangkhol-chol na ahpeh ding ahi.
14 Faça com que também os filhos de Arão se aproximem, vista-os com as túnicas,
15 Apau Aaron thao nanu bang chun, amaho chengse jong thao nanu sohkei ding ahi. Ajeh chu abonchauva keima kinbol thempua pang diu ahi.”
15 e unja-os assim como você ungiu o pai deles, para que me oficiem como sacerdotes; sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo de geração em geração.
16 Pakaiyin athupeh bang chun Mose'n jong atongkim sohkei tan ahi.
16 E Moisés fez tudo segundo o Senhor lhe havia ordenado.
17 Kumkit kumthah lhamasa nikho masapen'in Houbuh chu atungdoh tan ahi.
17 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi armado.
18 Mose'n hichengse jaonan Houbuh chu ana tungdoh tan ahi; akhom ho, amoljol ho, pal khom ho abonchan atongkim sohkeiyin ahi.
18 Moisés ergueu o tabernáculo, pôs as suas bases, armou as suas tábuas, colocou nele as suas vigas superiores e levantou as suas colunas;
19 Chuin aman Houbuh chung lam'a pon akhu'n Pakai thupeh bangin abol'in ahi.
19 estendeu a tenda sobre o tabernáculo e pôs a cobertura da tenda por cima, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
20 Aman hettohsahna songpheng chengse chu alan thingkong sung lam'a chun akoiyin ahi. Chuin aman thingkong chungvum'a chun moljol chu akoilut in thingkong chungvum'a chun hepi touna akoiyin ahi.
20 Pegou o testemunho e o pôs na arca, passou os cabos na arca e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 Aman thingkong chu Houbuh lailung'a ahin pu'n pondal kikhu chu ahohdoh paijin, Pakaiyin athupeh bang chun abolin ahi.
21 Introduziu a arca no tabernáculo, pendurou o véu do cortinado e com ele cobriu a arca do testemunho, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 Chuban in Mose'n Houbuh sung lam'a chun dokhang akoiyin, polam pondal kilanna achun akoiyin ahi.
22 Pôs também a mesa na tenda do encontro, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 Chule aman dokhang chung'a chun Pakai angsung'a dingin changlhah akoiyin ahi. Hichu Pakai thupeh bang'a abol ahiye.
23 e sobre ela pôs em ordem os pães da proposição diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
24 Aman Houbuh lhanglam dokhang chule muntheng laiya chun thaomei atung doh tan ahi.
24 Pôs também, na tenda do encontro, o candelabro diante da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 Chuin aman thaomei chu Pakaiyin athupeh bangin avah in.
25 e preparou as lâmpadas diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
26 Aman sana gimnamtui jong chu Houbuh sunga pondal sungnung maiya Muntheng achun akoijin ahi.
26 Pôs o altar de ouro na tenda do encontro, diante do véu,
27 Achunga chun Pakaijin athupeh bangin gimnamtui chu ahal e.
27 e acendeu sobre ele o incenso aromático, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
28 Aman Houbuh kotphung achun pondal akhaijin,
28 Pendurou também o cortinado da porta do tabernáculo,
29 chule aman Houbuh lutna kotbul'a chun pumgo thilto maicham chu akoiyin ahi. Achung'a chun Pakaiyin athupeh bangin pumgo thilto atohdoh in ahi.
29 pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda do encontro e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 Chubanin Mose'n Houbuh le maicham kimlaija chun kisilna-kong chu akoiyin ahi. Aman kong dimset chun twi adip tan, ajeh chu thempu kinbol'a pang hon kisilna a amanchah ding ahi.
30 Pôs a bacia entre a tenda do encontro e o altar e a encheu de água, para se lavar.
31 Mose chule Aaron le achapa te'n kong sung'a twi chu kisilna a amanchah diu ahi.
31 Nela, Moisés, Arão e seus filhos lavavam as mãos e os pés,
32 Houbuh maicham lam ahin jotlut teng ule, kisil ngimna a aman jing ding'u ahi. Ajeh chu Pakaiyin Mose heng'a athupeh ahi.
32 quando entravam na tenda do encontro e quando se aproximavam do altar, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 Chuin aman Houbuh le maicham kimvel chengsea chun pondal akhaiyin ahi. Chule kelkot lam'a jong pondal akhaijin ahi. Ajonan Mose'n natoh ijakai atongkim sohkeijin ahi.
33 Levantou também o átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o cortinado da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 Chuin meibol'in ponbuh chu ahin khu jeng tan ahile, Pakai loupina chu kikhop khomna ponbuh adimlha jeng tai.
34 Então a nuvem cobriu a tenda do encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 Mose chu Houbuh sung lam'a chun alut thei tapon akiting den tai, ajeh chu meibol lom chu kiheh jeng ahitan, chule Pakai loupi na chun Houbuh chu atomlhah jeng ahitai.
35 Moisés não podia entrar na tenda do encontro, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Tun meibol jong chu Houbuh akon'in ahung kitol tan ahile, Israel mite jeng jong meibol che dungjuijin akitolthaji tauvin ahi.
36 Quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel seguiam adiante, em todas as suas jornadas;
37 Amavang meibol aum den laisen, amaho jong aumden jitauve.
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não seguiam adiante, até o dia em que ela se levantava.
38 Pakaiya konna meibol chun nilhum keijin Houbuh chu atomlha jeng tan, janteng mei-kong in akilah jin ahile Israel mite'n amittah uvin amuthei jun ahi. Hiche hin akholjinna chan uva ahin juipeh ahi.
38 De dia, a nuvem do Senhor repousava sobre o tabernáculo, e, de noite, havia fogo nela, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.