Êxodo 39

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Muntheng'a natong ding hon amanchah diuvin asandup chule asanpol a kikhong pon akhui uvin—Aaron'in muntheng'a na atoh teng akivonna ding chu Pakaiyin Mose heng'a athupeh ahi.
1 Com a púrpura violeta, a púrpura escarlate e o carmesim, fizeram-se as vestes de cerimônia para o serviço do santuário, e os ornamentos sagrados para Aarão, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 Bezalel chun sana mangcha'n konggah asem'in hichu asandup le asan-ao patnem jaonan asem'in ahi.
2 Fez-se o efod de ouro, de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho fino retorcido.
3 Aman sana khat lim'in hoisel in khutthem tah in asem'in ahi. Hichu asandup, asan-ao patdum mangcha'n sehcha'n akheng tuoh'in asemdoh in ahi.
3 Reduziu-se o ouro a lâminas, e estas foram cortadas em fios para serem entrelaçados com a púrpura violeta e escarlate, o carmesim e o linho fino, fazendo disso um artístico bordado.
4 Chule konggah akon chun akhaina ding anung le amalam'a aumto'n lengkou chan geijin akhailhahna aum'in among lam chu akijopmat in ahi.
4 Fizeram-se alças que o uniam, e aos quais era preso pelas duas extremidades.
5 Hiche jong hi angaija bangin hoisel'in asem'in: phatah a kipheh, adum, asan-dup, asan-ao sana jeng'a kitom ponnem mangcha a kisem, hichu Pakaiyin Mose heng'a athupeh dungjuiya kisem ahi.
5 O cinto que passava sobre o efod, para prendê-lo, formava uma só peça com ele e era do mesmo trabalho: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 Chule Onyx song chu ni amangcha uvin chuin sana alhon'in agoltoh sohkeiyun ahi. Song ho chu Israel mite ama ama insung dungjui cheh in amin'u mohor kinam khum bangin agoltoh sohkei uve.
6 Fizeram-se as pedras de ônix, engastadas em filigranas de ouro, nas quais foram gravados, à maneira de sinetes, os nomes dos filhos de Israel.
7 Aman hiche song agol chule konggah lengkou vumma kikhailha a kon chun Israel mite geldoh jing na dingin asemtoh sohkeije. Hichengse jong hi Pakaiyin Mose athupeh bangin abol sohkei uve.
7 Colocaram-se nas alças do efod essas pedras para serem um memorial dos filhos de Israel, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
8 Bezalel chun khutthem tah in Ompho asem'in ahi. Aman konggah bang bang chun asemdoh in hichu sana ahin, adum chule asandup ponnem jaonan asem'in ahi.
8 Fez-se o peitoral, obra de arte como o efod, de ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido. Era quadrado e dobrado em dois;
9 Aman ompho chu lheptup theiyin asemdoh in akilhep teng adung avai inchi ko ahiye.
9 seu comprimento era de um palmo e sua largura de um palmo; e era duplo.
10 Ama hon songmantam chu golli in agolsang uve. Amasan Carnelian song-san apansah uvin, a engthim, chule emerald song ahi.
10 Adornou-se de quatro fileiras de pedras. Primeira fila: um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
11 Golni channa dingin blue lapis lazuli, chule songgil ahi.
11 segunda fileira: um rubi, uma safira, um diamante;
12 Golthum channa dingin aiha song, khipi chule umbel song ahi.
12 terceira fileira: uma opala, uma ágata e uma ametista;
13 Golli channa dingin song-eng, Onyx song chule songmantam-eng apansah uve. Hichengse hi abonchan sana twiyin akaimat sohkeiyun ahi.
13 quarta fileira: um crisólito, um ônix e um jaspe. Elas estavam engastadas em filigranas de ouro.
14 Song golkhat cheh chun Israel mite ama-ama kailhah dungjuijin amin jouse toh akijih tha'n songkhat cheh a chu Mohor kisem ahiye.
14 E, correspondendo aos nomes dos filhos de Israel, eram em número de doze, e em cada uma estava gravado o nome de uma das doze tribos, à maneira de um sinete.
15 Ompho le konggah kijopmatna ding chun sana thengsel a kisem khao bangin akhuiyun ahi.
15 Fizeram-se umas correntinhas de ouro puro para o peitoral, entrelaçadas em forma de cordão,
16 Chule sana patjang'a kisem le sana akolni jong asem uvin sana kol teni chu ompho ning lama chun akaimat uvin ahi.
16 e também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro que se fixaram nas duas extremidades do peitoral.
17 Ompho tenia kikhai sana kol teni chu akhitmat uvin ahi.
17 Foram os dois cordões de ouro passados nas duas argolas, nas extremidades do peitoral,
18 Chule sana patjang teni le sana gol teni chu ajopmat uvin ahi. Konggah khaina lengkou tenia kon chun agen kikhailha teni chu ompho maiya chun abehpeh peh uvin ahi.
18 e presas as duas pontas dos dois cordões aos dois engastes, pondo-os para o lado da frente nas duas alças do efod.
19 Chuin ama hon sana kolni asemkit uvin, ompho geilam hichu konggah toh chun akaimat uvin ahi.
19 Fizeram-se ainda duas argolas de ouro que se fixaram às duas extremidades do peitoral, na orla interior que se aplica contra o efod.
20 Chule sana patjang kolni asemdoh kit uvin ani tah chun lengkou vumma konggah kikhaina achun akaimat uvin ahi.
20 E enfim duas outras argolas de ouro, que se fixaram na parte dianteira, por baixo das duas alças do efod, no lugar da junção, na cintura do efod.
21 Chuin ompho chu patjang khat mangcha'n akolsung'a chun athilmat uvin konggah a beh akol chengse toh athilmat uvin ahile phatah a kipheh bangin aumdoh tan ahi. Hitia abol phat uchun konggah le ompho chu achah kheh jeng tan ahi. Hichengse chu Pakaiyin Mose athupeh bangin abol sohkei uvin ahi.
21 Prenderam-se as argolas às do efod por meio de uma fita de púrpura violeta, a fim de fixar o peitoral na cintura do efod, de sorte que não pudesse separar-se dele. Foi assim que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 Bezalel chun adum'a kikhong kivonna dingin sangkhol asem'in,
22 Fez-se o manto do efod, tecido inteiramente de púrpura violeta.
23 hichu Aaron'in aki-ah ding chule hiche sangkhol chol chu a-ehlouna dingin agei gol akhui cheh cheh in ahi.
23 Havia no meio uma abertura para a cabeça, como a de um corselete; a beirada estava protegida por uma orla, para que não se rompesse.
24 Ama hon sangkhol-chol chu kolbuthei jem'in asem uvin patdum, asan-ao chule ponnem mangcha'n asemdoh uvin ahi.
24 A orla inferior do manto foi adornada com romãs de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho fino retorcido.
25 Chuin ama hon sana thengsel'in chaojang asem uvin hichengse chu abonchan kolbuthei jem le sangkhol golla chun akoiyun ahi.
25 Fizeram-se campainhas de ouro puro que se colocaram entre as romãs em toda a orla inferior do manto:
26 Chaojang khat khaina achun kolbuthei jem khat in akiba cheh-cheh in ahi. Hiche sangkhol-chol thempu khat chun na atoh teng hoilai mun hijongleh Pakaiyin Mose athupeh bang'a kivon ding ahiye.
26 uma campainha, uma romã, outra campainha, outra romã, em toda a orla inferior do manto, para o serviço, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
27 Ama hon Aaron le achapa te ho jouse dingin sangkhol chol len tupat jengin asempeh uvin ahi.
27 Fizeram-se túnicas de linho, tecidas, para Aarão e seus filhos;
28 Delkop chule lukhuh ding jong jaonan tokachol jong pon phatah in asem uvin ahi.
28 o turbante de linho, e as tiaras de linho à guisa de ornato; os calções de linho fino retorcido;
29 Kigah ding jouse chu ponnem asandup, asan-ao phatah a heojang'a kisem jeng, hichu Pakaiyin Mose athupeh bang'a kibol ahi.
29 a cintura de linho retorcido, bordada de púrpura violeta, púrpura escarlate e carmesim, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
30 Achaina'n lal lukhuh sana thengsel in asem uvin ahi. Mohor kinam den bangin aum khum uvin: Pakai athenge, ti thucheng akoi un ahi.
30 Foi feita a lâmina de ouro puro, o diadema sagrado, onde foi gravado, como se grava um sinete: consagrado a Javé.
31 Ama hon lukhuh chu adum khat Aaron delkop dingin asem uvin, hichu Pakaiyin Mose athupeh bang'a abol ahi.
31 Prendeu-se com uma fita de púrpura violeta pela frente, na parte superior do turbante, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 Hiti chun ajona lamin kikhop khomna Houbuh* chu sahchaiyin aumtai. Pakaiyin Mose athupeh bangin Israel mite'n jong atong chai sohkeiyun ahi.
32 Assim foram terminados todos os trabalhos do tabernáculo, da tenda de reunião. Os israelitas tinham executado tudo em conformidade com as ordens dadas pelo Senhor a Moisés.
33 Chuin ama hon Mose heng'a Houbuh chule thil-le-lo ijakai abonchan ahin choijun: akhaina-kol ho, agol ho, akhomho, akhom noi nung'a ho hiti chun abonchan ahin choi sohkeiyun
33 Apresentaram o tabernáculo a Moisés: a tenda e todo o seu mobiliário, seus colchetes, suas tábuas, suas travessas, suas colunas, seus pedestais;
34 ponbuh khuna ding chun kelngoi chule kelchal vun; hichengsea chu khu ding;
34 a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, a coberta de peles de golfinho, o véu de separação,
35 hettohsahna thingkong; thingkong putna dinga moljol teni; chule hepi touna mun;
35 a arca da aliança com seus varais e sua tampa;
36 dokhang le thilkeo ho; chule changlhah thilto chengse jaona ahi;
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 sana thengsel'a kisemdoh thaomei-khom chule thaomei-khon chengse jaona, amanchah chengse le athaotwi jaona jong ahi;
37 o candelabro de ouro puro, suas lâmpadas, as lâmpadas que se deviam dispor nele, todos os seus acessórios e o óleo para o candelabro;
38 sana a kisem maicham, chule kinu ding thaotwi; gimnamtui jaona le pondal jouse jong;
38 o altar de ouro, o óleo de unção, o perfume aromático e a cortina da entrada da tenda;
39 sum-eng'a kisem maicham; chule aputna dinga sum-eng jol ho jaona; kisilna kong le atunna jouse jong;
39 o altar de bronze, sua grelha de bronze, seus varais e todos os seus utensílios; a bacia com seu pedestal; as cortinas do átrio, suas colunas, seus pedestais, a cortina da porta do átrio,
40 bangpheija kigol pondal ho; pal khom chengse ahin; chule Houbuh lutna lam; Houbuh a kimang thil le lo jouse jaona ahi;
40 seus cordões e suas estacas e todos os utensílios necessários ao culto do tabernáculo para a tenda de reunião;
41 thempuho dinga hoitah a kikhui hichu muntheng laiya na atoh teng ule akivonna diu Aaron thempu chule achapa te hon thempu kin abol teng ule akivonna diu ahi.
41 as vestes litúrgicas para o serviço do santuário, os ornamentos sagrados para o sacerdote Aarão e as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais.
42 Pakaiyin Mose heng'a athupeh bang chun Israel mite'n jong abonchan ajuikim sohkeiyun ahi.
42 Os israelitas tinham executado toda essa obra conformando-se exatamente às ordens dadas pelo Senhor a Moisés.
43 Chuin Mose'n anatoh jouseu abonchan avelhan ahi. Ama hon toh ding ijakai Pakai thupeh bangin atongkim sohkei uve ti amuchet phat chun phatthei aboh tauvin ahi.
43 Moisés examinou todo o trabalho, e averiguou que ele tinha sido executado segundo as ordens do Senhor. E Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.