Êxodo 39
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Muntheng'a natong ding hon amanchah diuvin asandup chule asanpol a kikhong pon akhui uvin—Aaron'in muntheng'a na atoh teng akivonna ding chu Pakaiyin Mose heng'a athupeh ahi.
1 Fizeram também de estofo azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no santuário, e também fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 Bezalel chun sana mangcha'n konggah asem'in hichu asandup le asan-ao patnem jaonan asem'in ahi.
2 Fizeram a estola sacerdotal de ouro, estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
3 Aman sana khat lim'in hoisel in khutthem tah in asem'in ahi. Hichu asandup, asan-ao patdum mangcha'n sehcha'n akheng tuoh'in asemdoh in ahi.
3 De ouro batido fizeram lâminas delgadas e as cortaram em fios, para permearem entre o estofo azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino da obra de desenhista.
4 Chule konggah akon chun akhaina ding anung le amalam'a aumto'n lengkou chan geijin akhailhahna aum'in among lam chu akijopmat in ahi.
4 Tinha duas ombreiras que se ajuntavam às suas duas extremidades, e assim se uniam.
5 Hiche jong hi angaija bangin hoisel'in asem'in: phatah a kipheh, adum, asan-dup, asan-ao sana jeng'a kitom ponnem mangcha a kisem, hichu Pakaiyin Mose heng'a athupeh dungjuiya kisem ahi.
5 O cinto de obra esmerada, que estava sobre a estola sacerdotal, era de obra igual, da mesma obra de ouro, estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
6 Chule Onyx song chu ni amangcha uvin chuin sana alhon'in agoltoh sohkeiyun ahi. Song ho chu Israel mite ama ama insung dungjui cheh in amin'u mohor kinam khum bangin agoltoh sohkei uve.
6 Também se prepararam as pedras de ônix, engastadas em ouro, trabalhadas como lavores de sinete, com os nomes dos filhos de Israel,
7 Aman hiche song agol chule konggah lengkou vumma kikhailha a kon chun Israel mite geldoh jing na dingin asemtoh sohkeije. Hichengse jong hi Pakaiyin Mose athupeh bangin abol sohkei uve.
7 e as puseram nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
8 Bezalel chun khutthem tah in Ompho asem'in ahi. Aman konggah bang bang chun asemdoh in hichu sana ahin, adum chule asandup ponnem jaonan asem'in ahi.
8 Fizeram também o peitoral de obra esmerada, conforme a obra da estola sacerdotal: de ouro, estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
9 Aman ompho chu lheptup theiyin asemdoh in akilhep teng adung avai inchi ko ahiye.
9 Era quadrado; duplo fizeram o peitoral: de um palmo era o seu comprimento, e de um palmo dobrado, a sua largura.
10 Ama hon songmantam chu golli in agolsang uve. Amasan Carnelian song-san apansah uvin, a engthim, chule emerald song ahi.
10 Colocaram, nele, engastes de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo era a primeira;
11 Golni channa dingin blue lapis lazuli, chule songgil ahi.
11 a segunda ordem era de esmeralda, safira e diamante;
12 Golthum channa dingin aiha song, khipi chule umbel song ahi.
12 a terceira ordem era de jacinto, ágata e ametista;
13 Golli channa dingin song-eng, Onyx song chule songmantam-eng apansah uve. Hichengse hi abonchan sana twiyin akaimat sohkeiyun ahi.
13 e a quarta ordem era de berilo, ônix e jaspe; eram elas guarnecidas de ouro nos seus engastes.
14 Song golkhat cheh chun Israel mite ama-ama kailhah dungjuijin amin jouse toh akijih tha'n songkhat cheh a chu Mohor kisem ahiye.
14 As pedras eram conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; eram esculpidas como sinete, cada uma com o seu nome para as doze tribos.
15 Ompho le konggah kijopmatna ding chun sana thengsel a kisem khao bangin akhuiyun ahi.
15 E fizeram para o peitoral correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
16 Chule sana patjang'a kisem le sana akolni jong asem uvin sana kol teni chu ompho ning lama chun akaimat uvin ahi.
16 Também fizeram para o peitoral dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e puseram as duas argolas nas extremidades do peitoral.
17 Ompho tenia kikhai sana kol teni chu akhitmat uvin ahi.
17 E meteram as duas correntes trançadas de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
18 Chule sana patjang teni le sana gol teni chu ajopmat uvin ahi. Konggah khaina lengkou tenia kon chun agen kikhailha teni chu ompho maiya chun abehpeh peh uvin ahi.
18 As outras duas pontas das duas correntes trançadas meteram nos dois engastes e as puseram nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.
19 Chuin ama hon sana kolni asemkit uvin, ompho geilam hichu konggah toh chun akaimat uvin ahi.
19 Fizeram também duas argolas de ouro e as puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua orla interior oposta à estola sacerdotal.
20 Chule sana patjang kolni asemdoh kit uvin ani tah chun lengkou vumma konggah kikhaina achun akaimat uvin ahi.
20 Fizeram também mais duas argolas de ouro e as puseram nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
21 Chuin ompho chu patjang khat mangcha'n akolsung'a chun athilmat uvin konggah a beh akol chengse toh athilmat uvin ahile phatah a kipheh bangin aumdoh tan ahi. Hitia abol phat uchun konggah le ompho chu achah kheh jeng tan ahi. Hichengse chu Pakaiyin Mose athupeh bangin abol sohkei uvin ahi.
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal, por cima com uma fita azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal, e nunca o peitoral se separasse da estola sacerdotal, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
22 Bezalel chun adum'a kikhong kivonna dingin sangkhol asem'in,
22 Fizeram também a sobrepeliz da estola sacerdotal, de obra tecida, toda de estofo azul.
23 hichu Aaron'in aki-ah ding chule hiche sangkhol chol chu a-ehlouna dingin agei gol akhui cheh cheh in ahi.
23 No meio dela havia uma abertura; era debruada como abertura de uma saia de malha, para que se não rompesse.
24 Ama hon sangkhol-chol chu kolbuthei jem'in asem uvin patdum, asan-ao chule ponnem mangcha'n asemdoh uvin ahi.
24 Em toda a orla da sobrepeliz, fizeram romãs de estofo azul, carmesim e linho retorcido.
25 Chuin ama hon sana thengsel'in chaojang asem uvin hichengse chu abonchan kolbuthei jem le sangkhol golla chun akoiyun ahi.
25 Fizeram campainhas de ouro puro e as colocaram no meio das romãs em toda a orla da sobrepeliz;
26 Chaojang khat khaina achun kolbuthei jem khat in akiba cheh-cheh in ahi. Hiche sangkhol-chol thempu khat chun na atoh teng hoilai mun hijongleh Pakaiyin Mose athupeh bang'a kivon ding ahiye.
26 uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, em toda a orla da sobrepeliz, para se usar ao ministrar, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
27 Ama hon Aaron le achapa te ho jouse dingin sangkhol chol len tupat jengin asempeh uvin ahi.
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 Delkop chule lukhuh ding jong jaonan tokachol jong pon phatah in asem uvin ahi.
28 e a mitra de linho fino, e as tiaras de linho fino, e os calções de linho fino retorcido,
29 Kigah ding jouse chu ponnem asandup, asan-ao phatah a heojang'a kisem jeng, hichu Pakaiyin Mose athupeh bang'a kibol ahi.
29 e o cinto de linho fino retorcido, e de estofo azul, e de púrpura, e de carmesim, obra de bordador, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
30 Achaina'n lal lukhuh sana thengsel in asem uvin ahi. Mohor kinam den bangin aum khum uvin: Pakai athenge, ti thucheng akoi un ahi.
30 Também fizeram de ouro puro a lâmina da coroa sagrada e, nela, gravaram à maneira de gravuras de sinete: Santidade ao Senhor .
31 Ama hon lukhuh chu adum khat Aaron delkop dingin asem uvin, hichu Pakaiyin Mose athupeh bang'a abol ahi.
31 E ataram-na com um cordão de estofo azul, para prender a lâmina à parte superior da mitra, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
32 Hiti chun ajona lamin kikhop khomna Houbuh* chu sahchaiyin aumtai. Pakaiyin Mose athupeh bangin Israel mite'n jong atong chai sohkeiyun ahi.
32 Assim se concluiu toda a obra do tabernáculo da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram tudo segundo o Senhor tinha ordenado a Moisés; assim o fizeram.
33 Chuin ama hon Mose heng'a Houbuh chule thil-le-lo ijakai abonchan ahin choijun: akhaina-kol ho, agol ho, akhomho, akhom noi nung'a ho hiti chun abonchan ahin choi sohkeiyun
33 Depois, trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus pertences, os seus colchetes, as suas tábuas, as suas vergas, as suas colunas e as suas bases;
34 ponbuh khuna ding chun kelngoi chule kelchal vun; hichengsea chu khu ding;
34 a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, e a coberta de peles finas, e o véu do reposteiro;
35 hettohsahna thingkong; thingkong putna dinga moljol teni; chule hepi touna mun;
35 a arca do Testemunho, e os seus varais, e o propiciatório;
36 dokhang le thilkeo ho; chule changlhah thilto chengse jaona ahi;
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 sana thengsel'a kisemdoh thaomei-khom chule thaomei-khon chengse jaona, amanchah chengse le athaotwi jaona jong ahi;
37 o candelabro de ouro puro com suas lâmpadas; as lâmpadas colocadas em ordem, e todos os seus utensílios, e o azeite para a iluminação;
38 sana a kisem maicham, chule kinu ding thaotwi; gimnamtui jaona le pondal jouse jong;
38 também o altar de ouro, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e o reposteiro da porta da tenda;
39 sum-eng'a kisem maicham; chule aputna dinga sum-eng jol ho jaona; kisilna kong le atunna jouse jong;
39 o altar de bronze, e a sua grelha de bronze, e os seus varais, e todos os seus utensílios, e a bacia, e o seu suporte;
40 bangpheija kigol pondal ho; pal khom chengse ahin; chule Houbuh lutna lam; Houbuh a kimang thil le lo jouse jaona ahi;
40 as cortinas do átrio, e as suas colunas, e as suas bases, e o reposteiro para a porta do átrio, e as suas cordas, e os seus pregos, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 thempuho dinga hoitah a kikhui hichu muntheng laiya na atoh teng ule akivonna diu Aaron thempu chule achapa te hon thempu kin abol teng ule akivonna diu ahi.
41 as vestes finamente tecidas para ministrar no santuário, e as vestes sagradas do sacerdote Arão, e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
42 Pakaiyin Mose heng'a athupeh bang chun Israel mite'n jong abonchan ajuikim sohkeiyun ahi.
42 Tudo segundo o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Chuin Mose'n anatoh jouseu abonchan avelhan ahi. Ama hon toh ding ijakai Pakai thupeh bangin atongkim sohkei uve ti amuchet phat chun phatthei aboh tauvin ahi.
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito segundo o Senhor havia ordenado; assim a fizeram, e Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.