Êxodo 39

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Muntheng'a natong ding hon amanchah diuvin asandup chule asanpol a kikhong pon akhui uvin—Aaron'in muntheng'a na atoh teng akivonna ding chu Pakaiyin Mose heng'a athupeh ahi.
1 Com fios de lã azul, púrpura e vermelha foram feitas as roupas sagradas que os sacerdotes deveriam usar quando servissem no Lugar Santo . As roupas de sacerdote para Arão foram feitas como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 Bezalel chun sana mangcha'n konggah asem'in hichu asandup le asan-ao patnem jaonan asem'in ahi.
2 Fizeram o manto sacerdotal de fios de lã azul, púrpura e vermelha, de linho fino e de fios de ouro.
3 Aman sana khat lim'in hoisel in khutthem tah in asem'in ahi. Hichu asandup, asan-ao patdum mangcha'n sehcha'n akheng tuoh'in asemdoh in ahi.
3 Fizeram lâminas finas de ouro batido, que foram cortadas em fios para serem tecidos com o linho fino e com os fios de lã azul, púrpura e vermelha.
4 Chule konggah akon chun akhaina ding anung le amalam'a aumto'n lengkou chan geijin akhailhahna aum'in among lam chu akijopmat in ahi.
4 Fizeram duas alças para o manto, as quais foram presas nos seus dois lados.
5 Hiche jong hi angaija bangin hoisel'in asem'in: phatah a kipheh, adum, asan-dup, asan-ao sana jeng'a kitom ponnem mangcha a kisem, hichu Pakaiyin Mose heng'a athupeh dungjuiya kisem ahi.
5 O cinto, que passava pela cintura do manto, formava uma só peça com ele e era feito dos mesmos materiais, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 Chule Onyx song chu ni amangcha uvin chuin sana alhon'in agoltoh sohkeiyun ahi. Song ho chu Israel mite ama ama insung dungjui cheh in amin'u mohor kinam khum bangin agoltoh sohkei uve.
6 As pedras de ágata foram preparadas e montadas em engastes de ouro. E, com muita habilidade, gravaram nas pedras os nomes dos filhos de Jacó.
7 Aman hiche song agol chule konggah lengkou vumma kikhailha a kon chun Israel mite geldoh jing na dingin asemtoh sohkeije. Hichengse jong hi Pakaiyin Mose athupeh bangin abol sohkei uve.
7 Colocaram essas pedras nas alças do manto sacerdotal para representarem as doze tribos do povo de Israel, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
8 Bezalel chun khutthem tah in Ompho asem'in ahi. Aman konggah bang bang chun asemdoh in hichu sana ahin, adum chule asandup ponnem jaonan asem'in ahi.
8 O peitoral foi feito como o manto sacerdotal . Eles o fizeram de fios de lã azul, púrpura e vermelha e de linho fino enfeitado com bordados.
9 Aman ompho chu lheptup theiyin asemdoh in akilhep teng adung avai inchi ko ahiye.
9 O peitoral era quadrado e dobrado em dois. Media um palmo de comprimento por um palmo de largura.
10 Ama hon songmantam chu golli in agolsang uve. Amasan Carnelian song-san apansah uvin, a engthim, chule emerald song ahi.
10 Nele foram colocadas quatro carreiras de pedras preciosas. Na primeira puseram um rubi, um topázio e uma granada ;
11 Golni channa dingin blue lapis lazuli, chule songgil ahi.
11 na segunda carreira puseram uma esmeralda, uma safira e um diamante;
12 Golthum channa dingin aiha song, khipi chule umbel song ahi.
12 na terceira puseram uma turquesa, uma ágata e uma ametista ;
13 Golli channa dingin song-eng, Onyx song chule songmantam-eng apansah uve. Hichengse hi abonchan sana twiyin akaimat sohkeiyun ahi.
13 e na quarta, um berilo , um ônix e um jaspe . Essas pedras foram montadas em engastes de ouro.
14 Song golkhat cheh chun Israel mite ama-ama kailhah dungjuijin amin jouse toh akijih tha'n songkhat cheh a chu Mohor kisem ahiye.
14 Em cada uma dessas pedras estava gravado o nome de um dos filhos de Jacó, para representar as doze tribos de Israel.
15 Ompho le konggah kijopmatna ding chun sana thengsel a kisem khao bangin akhuiyun ahi.
15 Com fios de ouro puro trançados fizeram cordões para o peitoral.
16 Chule sana patjang'a kisem le sana akolni jong asem uvin sana kol teni chu ompho ning lama chun akaimat uvin ahi.
16 Fizeram também duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas da parte de cima do peitoral.
17 Ompho tenia kikhai sana kol teni chu akhitmat uvin ahi.
17 Passaram os dois cordões de ouro nas duas argolas
18 Chule sana patjang teni le sana gol teni chu ajopmat uvin ahi. Konggah khaina lengkou tenia kon chun agen kikhailha teni chu ompho maiya chun abehpeh peh uvin ahi.
18 e prenderam as duas pontas dos cordões nos dois engastes de ouro do peitoral, que foram presos nas duas alças do manto, na parte da frente.
19 Chuin ama hon sana kolni asemkit uvin, ompho geilam hichu konggah toh chun akaimat uvin ahi.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam nas duas pontas de baixo do peitoral, na borda do lado de dentro do manto.
20 Chule sana patjang kolni asemdoh kit uvin ani tah chun lengkou vumma konggah kikhaina achun akaimat uvin ahi.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas das duas alças do manto, embaixo, na frente dele, perto da costura e acima do cinto.
21 Chuin ompho chu patjang khat mangcha'n akolsung'a chun athilmat uvin konggah a beh akol chengse toh athilmat uvin ahile phatah a kipheh bangin aumdoh tan ahi. Hitia abol phat uchun konggah le ompho chu achah kheh jeng tan ahi. Hichengse chu Pakaiyin Mose athupeh bangin abol sohkei uvin ahi.
21 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, com um cordão azul eles prenderam as argolas do peitoral nas argolas do manto para que o peitoral ficasse preso acima do cinto e não se soltasse.
22 Bezalel chun adum'a kikhong kivonna dingin sangkhol asem'in,
22 A sobrepeliz, roupa que vai por cima do manto sacerdotal , era tecida inteiramente de fios de lã azul.
23 hichu Aaron'in aki-ah ding chule hiche sangkhol chol chu a-ehlouna dingin agei gol akhui cheh cheh in ahi.
23 No meio dela havia uma abertura para a cabeça. Essa abertura era rematada com uma tira de malha para que não se rasgasse.
24 Ama hon sangkhol-chol chu kolbuthei jem'in asem uvin patdum, asan-ao chule ponnem mangcha'n asemdoh uvin ahi.
24 Em volta de toda a barra da sobrepeliz colocaram aplicações em forma de romãs, feitas de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha.
25 Chuin ama hon sana thengsel'in chaojang asem uvin hichengse chu abonchan kolbuthei jem le sangkhol golla chun akoiyun ahi.
25 Fizeram também sininhos de ouro puro e os puseram entre uma romã e outra.
26 Chaojang khat khaina achun kolbuthei jem khat in akiba cheh-cheh in ahi. Hiche sangkhol-chol thempu khat chun na atoh teng hoilai mun hijongleh Pakaiyin Mose athupeh bang'a kivon ding ahiye.
26 Desse modo a barra da sobrepeliz ficou enfeitada com uma carreira de sininhos intercalados com romãs, da seguinte maneira: um sininho, uma romã, outro sininho, outra romã, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
27 Ama hon Aaron le achapa te ho jouse dingin sangkhol chol len tupat jengin asempeh uvin ahi.
27 Fizeram túnicas de linho para Arão e os seus filhos,
28 Delkop chule lukhuh ding jong jaonan tokachol jong pon phatah in asem uvin ahi.
28 e a mitra , os chapéus, os calções de linho
29 Kigah ding jouse chu ponnem asandup, asan-ao phatah a heojang'a kisem jeng, hichu Pakaiyin Mose athupeh bang'a kibol ahi.
29 e o cinto tecido de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha, enfeitado com bordados, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 Achaina'n lal lukhuh sana thengsel in asem uvin ahi. Mohor kinam den bangin aum khum uvin: Pakai athenge, ti thucheng akoi un ahi.
30 Fizeram ainda de ouro puro uma placa para a coroa sagrada e nela gravaram a seguinte frase: “Separado para o Senhor .”
31 Ama hon lukhuh chu adum khat Aaron delkop dingin asem uvin, hichu Pakaiyin Mose athupeh bang'a abol ahi.
31 E amarraram a placa com um cordão de lã azul, para prendê-la na parte de cima da mitra, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 Hiti chun ajona lamin kikhop khomna Houbuh* chu sahchaiyin aumtai. Pakaiyin Mose athupeh bangin Israel mite'n jong atong chai sohkeiyun ahi.
32 Todo o trabalho da Tenda da Presença de Deus foi acabado. Os israelitas fizeram tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 Chuin ama hon Mose heng'a Houbuh chule thil-le-lo ijakai abonchan ahin choijun: akhaina-kol ho, agol ho, akhomho, akhom noi nung'a ho hiti chun abonchan ahin choi sohkeiyun
33 Eles levaram a Moisés a Tenda e todo o seu equipamento, os prendedores, as armações, as travessas, os postes e as bases.
34 ponbuh khuna ding chun kelngoi chule kelchal vun; hichengsea chu khu ding;
34 Levaram a cobertura de peles de carneiro tingidas de vermelho, a cobertura de peles finas, a cortina que separava o Lugar Santíssimo do Lugar Santo ,
35 hettohsahna thingkong; thingkong putna dinga moljol teni; chule hepi touna mun;
35 a arca da aliança com as placas de pedra, os cabos e a tampa da arca.
36 dokhang le thilkeo ho; chule changlhah thilto chengse jaona ahi;
36 Levaram a mesa e todo o seu equipamento; os pães oferecidos a Deus;
37 sana thengsel'a kisemdoh thaomei-khom chule thaomei-khon chengse jaona, amanchah chengse le athaotwi jaona jong ahi;
37 o candelabro de ouro puro, as suas lamparinas, todo o seu equipamento e o azeite para as lamparinas.
38 sana a kisem maicham, chule kinu ding thaotwi; gimnamtui jaona le pondal jouse jong;
38 Levaram o altar de ouro, o azeite de ungir , o incenso cheiroso, a cortina da entrada da Tenda,
39 sum-eng'a kisem maicham; chule aputna dinga sum-eng jol ho jaona; kisilna kong le atunna jouse jong;
39 o altar de bronze com a sua grelha, os seus cabos e todo o seu equipamento; e a pia com o seu suporte.
40 bangpheija kigol pondal ho; pal khom chengse ahin; chule Houbuh lutna lam; Houbuh a kimang thil le lo jouse jaona ahi;
40 Levaram as cortinas do pátio, os seus postes e as suas bases; a cortina da entrada do pátio e as suas cordas; as estacas da Tenda e todo o equipamento para ser usado nela.
41 thempuho dinga hoitah a kikhui hichu muntheng laiya na atoh teng ule akivonna diu Aaron thempu chule achapa te hon thempu kin abol teng ule akivonna diu ahi.
41 Levaram as roupas vistosas para os sacerdotes usarem no Lugar Santo, isto é, as roupas sagradas do sacerdote Arão e dos seus filhos.
42 Pakaiyin Mose heng'a athupeh bang chun Israel mite'n jong abonchan ajuikim sohkeiyun ahi.
42 Os israelitas fizeram todo o trabalho como o Senhor havia ordenado a Moisés.
43 Chuin Mose'n anatoh jouseu abonchan avelhan ahi. Ama hon toh ding ijakai Pakai thupeh bangin atongkim sohkei uve ti amuchet phat chun phatthei aboh tauvin ahi.
43 Moisés examinou cada coisa e viu que eles tinham feito tudo de acordo com o que o Senhor havia ordenado. Então Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.