Êxodo 39

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Muntheng'a natong ding hon amanchah diuvin asandup chule asanpol a kikhong pon akhui uvin—Aaron'in muntheng'a na atoh teng akivonna ding chu Pakaiyin Mose heng'a athupeh ahi.
1 E do azul, e púrpura, e escarlate, fizeram vestes do serviço, para realizar o serviço no lugar santo, e fizeram as vestes santas para Arão, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
2 Bezalel chun sana mangcha'n konggah asem'in hichu asandup le asan-ao patnem jaonan asem'in ahi.
2 E ele fez o éfode de ouro, azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
3 Aman sana khat lim'in hoisel in khutthem tah in asem'in ahi. Hichu asandup, asan-ao patdum mangcha'n sehcha'n akheng tuoh'in asemdoh in ahi.
3 E bateram o ouro em lâminas finas, e o cortaram em fios, para tecê-lo em azul, e em púrpura, e em escarlate, e no linho fino, com trabalho esmerado.
4 Chule konggah akon chun akhaina ding anung le amalam'a aumto'n lengkou chan geijin akhailhahna aum'in among lam chu akijopmat in ahi.
4 Fizeram nele ombreiras que se juntassem; nas duas extremidades eram juntadas.
5 Hiche jong hi angaija bangin hoisel'in asem'in: phatah a kipheh, adum, asan-dup, asan-ao sana jeng'a kitom ponnem mangcha a kisem, hichu Pakaiyin Mose heng'a athupeh dungjuiya kisem ahi.
5 E o cinto trançado do seu éfode, que estava sobre ele, era do mesmo, conforme a sua obra; de ouro, azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
6 Chule Onyx song chu ni amangcha uvin chuin sana alhon'in agoltoh sohkeiyun ahi. Song ho chu Israel mite ama ama insung dungjui cheh in amin'u mohor kinam khum bangin agoltoh sohkei uve.
6 E prepararam as pedras de ônix engastadas em ouro, lavradas, como selos são lavrados, com os nomes dos filhos de Israel.
7 Aman hiche song agol chule konggah lengkou vumma kikhailha a kon chun Israel mite geldoh jing na dingin asemtoh sohkeije. Hichengse jong hi Pakaiyin Mose athupeh bangin abol sohkei uve.
7 E ele os colocou sobre os ombros do éfode, para que fossem pedras por memorial para os filhos de Israel, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
8 Bezalel chun khutthem tah in Ompho asem'in ahi. Aman konggah bang bang chun asemdoh in hichu sana ahin, adum chule asandup ponnem jaonan asem'in ahi.
8 E ele fez o peitoral de trabalho esmerado, como a obra do éfode; de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
9 Aman ompho chu lheptup theiyin asemdoh in akilhep teng adung avai inchi ko ahiye.
9 Era quadrado, fizeram o peitoral dobrado; um palmo era o seu comprimento, e um palmo era a sua largura, sendo dobrado.
10 Ama hon songmantam chu golli in agolsang uve. Amasan Carnelian song-san apansah uvin, a engthim, chule emerald song ahi.
10 E engastaram nele quatro fileiras de pedras: a primeira fileira era um sárdio, um topázio e um carbúnculo; esta era a primeira fileira.
11 Golni channa dingin blue lapis lazuli, chule songgil ahi.
11 E a segunda fileira uma esmeralda, uma safira e um diamante.
12 Golthum channa dingin aiha song, khipi chule umbel song ahi.
12 E a terceira fileira era um jacinto, uma ágata e uma ametista.
13 Golli channa dingin song-eng, Onyx song chule songmantam-eng apansah uve. Hichengse hi abonchan sana twiyin akaimat sohkeiyun ahi.
13 E a quarta fileira era um berilo, um ônix e um jaspe. Eram engastadas em ouro nos seus engastes.
14 Song golkhat cheh chun Israel mite ama-ama kailhah dungjuijin amin jouse toh akijih tha'n songkhat cheh a chu Mohor kisem ahiye.
14 E as pedras eram de acordo com os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes, de gravura como em selo, cada um com seu nome, de acordo com as doze tribos.
15 Ompho le konggah kijopmatna ding chun sana thengsel a kisem khao bangin akhuiyun ahi.
15 E fizeram sobre o peitoral correntes na extremidade, trançadas como cordão, obra de ouro puro.
16 Chule sana patjang'a kisem le sana akolni jong asem uvin sana kol teni chu ompho ning lama chun akaimat uvin ahi.
16 E fizeram dois engastes de ouro, e dois anéis de ouro, e puseram os dois anéis nas extremidades do peitoral.
17 Ompho tenia kikhai sana kol teni chu akhitmat uvin ahi.
17 E colocaram as duas correntes de ouro nos dois anéis nas extremidades do peitoral.
18 Chule sana patjang teni le sana gol teni chu ajopmat uvin ahi. Konggah khaina lengkou tenia kon chun agen kikhailha teni chu ompho maiya chun abehpeh peh uvin ahi.
18 E as duas extremidades das duas correntes prenderam nos dois engastes, e os colocaram nas ombreiras do éfode diante dele.
19 Chuin ama hon sana kolni asemkit uvin, ompho geilam hichu konggah toh chun akaimat uvin ahi.
19 E fizeram dois anéis de ouro, e os colocaram sobre as duas extremidades do peitoral na sua borda, que estava no lado do éfode por dentro.
20 Chule sana patjang kolni asemdoh kit uvin ani tah chun lengkou vumma konggah kikhaina achun akaimat uvin ahi.
20 E fizeram os outros dois anéis de ouro, e os colocaram nos dois lados do éfode por baixo, diante dele, defronte da outra juntura dele, sobre o cinto trançado do éfode.
21 Chuin ompho chu patjang khat mangcha'n akolsung'a chun athilmat uvin konggah a beh akol chengse toh athilmat uvin ahile phatah a kipheh bangin aumdoh tan ahi. Hitia abol phat uchun konggah le ompho chu achah kheh jeng tan ahi. Hichengse chu Pakaiyin Mose athupeh bangin abol sohkei uvin ahi.
21 E ligaram o peitoral pelos seus anéis aos anéis do éfode com um laço de azul, para que estivesse acima do cinto trançado do éfode, e para que o peitoral não se separasse do éfode, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
22 Bezalel chun adum'a kikhong kivonna dingin sangkhol asem'in,
22 E ele fez o manto do éfode de obra tecida, todo de azul.
23 hichu Aaron'in aki-ah ding chule hiche sangkhol chol chu a-ehlouna dingin agei gol akhui cheh cheh in ahi.
23 E havia uma abertura no meio do manto, como a abertura de cota de malha, com uma borda em redor da sua abertura, para que não se rompesse.
24 Ama hon sangkhol-chol chu kolbuthei jem'in asem uvin patdum, asan-ao chule ponnem mangcha'n asemdoh uvin ahi.
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de azul, e de púrpura e de escarlate, e de linho torcido.
25 Chuin ama hon sana thengsel'in chaojang asem uvin hichengse chu abonchan kolbuthei jem le sangkhol golla chun akoiyun ahi.
25 E fizeram sinos de ouro puro, e colocaram os sinos entre as romãs sobre a borda do manto, ao redor entre as romãs;
26 Chaojang khat khaina achun kolbuthei jem khat in akiba cheh-cheh in ahi. Hiche sangkhol-chol thempu khat chun na atoh teng hoilai mun hijongleh Pakaiyin Mose athupeh bang'a kivon ding ahiye.
26 um sino e uma romã, outro sino e uma romã ao redor da borda do manto para ministrar, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
27 Ama hon Aaron le achapa te ho jouse dingin sangkhol chol len tupat jengin asempeh uvin ahi.
27 E fizeram as túnicas de linho fino de obra tecida para Arão, e para os seus filhos,
28 Delkop chule lukhuh ding jong jaonan tokachol jong pon phatah in asem uvin ahi.
28 e uma mitra de linho fino, e o adorno das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 Kigah ding jouse chu ponnem asandup, asan-ao phatah a heojang'a kisem jeng, hichu Pakaiyin Mose athupeh bang'a kibol ahi.
29 e um cinto de linho fino torcido, e azul, e púrpura, e escarlate, obra de bordador, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
30 Achaina'n lal lukhuh sana thengsel in asem uvin ahi. Mohor kinam den bangin aum khum uvin: Pakai athenge, ti thucheng akoi un ahi.
30 E fizeram a lâmina da santa coroa de ouro puro, e escreveram sobre ela uma inscrição, semelhante a gravura de selos: Santidade ao SENHOR.
31 Ama hon lukhuh chu adum khat Aaron delkop dingin asem uvin, hichu Pakaiyin Mose athupeh bang'a abol ahi.
31 E a amarraram com um cordão de azul, para prendê-la sobre a mitra, conforme o SENHOR ordenou a Moisés.
32 Hiti chun ajona lamin kikhop khomna Houbuh* chu sahchaiyin aumtai. Pakaiyin Mose athupeh bangin Israel mite'n jong atong chai sohkeiyun ahi.
32 Assim foi concluída toda a obra do tabernáculo, da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram de acordo com tudo que o SENHOR ordenara a Moisés, assim eles fizeram.
33 Chuin ama hon Mose heng'a Houbuh chule thil-le-lo ijakai abonchan ahin choijun: akhaina-kol ho, agol ho, akhomho, akhom noi nung'a ho hiti chun abonchan ahin choi sohkeiyun
33 E eles trouxeram o tabernáculo a Moisés, a tenda, e todos os seus móveis, os seus colchetes, as suas tábuas, as suas barras, e as suas colunas, e as suas bases;
34 ponbuh khuna ding chun kelngoi chule kelchal vun; hichengsea chu khu ding;
34 e a coberta de peles de carneiro tingidas de vermelho, e a coberta de peles de texugo, e o véu da cobertura;
35 hettohsahna thingkong; thingkong putna dinga moljol teni; chule hepi touna mun;
35 a arca do testemunho, e as suas varas, e o propiciatório;
36 dokhang le thilkeo ho; chule changlhah thilto chengse jaona ahi;
36 a mesa, e todos os seus utensílios, e o pão da proposição;
37 sana thengsel'a kisemdoh thaomei-khom chule thaomei-khon chengse jaona, amanchah chengse le athaotwi jaona jong ahi;
37 o candelabro puro, com as suas lâmpadas, com as lâmpadas a serem colocadas em ordem, e todos os seus utensílios e o óleo para a luz;
38 sana a kisem maicham, chule kinu ding thaotwi; gimnamtui jaona le pondal jouse jong;
38 o altar de ouro, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta do tabernáculo;
39 sum-eng'a kisem maicham; chule aputna dinga sum-eng jol ho jaona; kisilna kong le atunna jouse jong;
39 o altar de bronze, e a sua grade de bronze, as suas varas, e todos os seus utensílios, a pia e a sua base;
40 bangpheija kigol pondal ho; pal khom chengse ahin; chule Houbuh lutna lam; Houbuh a kimang thil le lo jouse jaona ahi;
40 as cortinas do pátio, as suas colunas, e as suas bases, e a cortina para a porta do pátio, as suas cordas, e as suas estacas, e todos os utensílios para o serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 thempuho dinga hoitah a kikhui hichu muntheng laiya na atoh teng ule akivonna diu Aaron thempu chule achapa te hon thempu kin abol teng ule akivonna diu ahi.
41 as vestes de serviço para fazer o serviço no lugar santo, e as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal.
42 Pakaiyin Mose heng'a athupeh bang chun Israel mite'n jong abonchan ajuikim sohkeiyun ahi.
42 Conforme a tudo que o SENHOR ordenara a Moisés, assim os filhos de Israel fizeram todo o trabalho.
43 Chuin Mose'n anatoh jouseu abonchan avelhan ahi. Ama hon toh ding ijakai Pakai thupeh bangin atongkim sohkei uve ti amuchet phat chun phatthei aboh tauvin ahi.
43 E Moisés viu toda a obra, e eis que, eles a haviam realizado conforme o SENHOR ordenara, assim eles haviam feito. E Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.