Êxodo 39

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Muntheng'a natong ding hon amanchah diuvin asandup chule asanpol a kikhong pon akhui uvin—Aaron'in muntheng'a na atoh teng akivonna ding chu Pakaiyin Mose heng'a athupeh ahi.
1 Fizeram também as vestes do ministério, para ministrar no santuário, de azul, e de púrpura e de carmesim; também fizeram as vestes santas, para Arão, como o SENHOR ordenara a Moisés.
2 Bezalel chun sana mangcha'n konggah asem'in hichu asandup le asan-ao patnem jaonan asem'in ahi.
2 Assim se fez o éfode de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim e de linho fino torcido.
3 Aman sana khat lim'in hoisel in khutthem tah in asem'in ahi. Hichu asandup, asan-ao patdum mangcha'n sehcha'n akheng tuoh'in asemdoh in ahi.
3 E estenderam as lâminas de ouro, e as cortaram em fios, para tecê-los entre o azul, e entre a púrpura, e entre o carmesim, e entre o linho fino com trabalho esmerado.
4 Chule konggah akon chun akhaina ding anung le amalam'a aumto'n lengkou chan geijin akhailhahna aum'in among lam chu akijopmat in ahi.
4 Fizeram-lhe ombreiras que se ajuntavam; e uniam-se em suas duas pontas.
5 Hiche jong hi angaija bangin hoisel'in asem'in: phatah a kipheh, adum, asan-dup, asan-ao sana jeng'a kitom ponnem mangcha a kisem, hichu Pakaiyin Mose heng'a athupeh dungjuiya kisem ahi.
5 E o cinto de obra esmerada do éfode, que estava sobre ele, formava com ele uma só peça e era de obra semelhante, de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 Chule Onyx song chu ni amangcha uvin chuin sana alhon'in agoltoh sohkeiyun ahi. Song ho chu Israel mite ama ama insung dungjui cheh in amin'u mohor kinam khum bangin agoltoh sohkei uve.
6 Também prepararam as pedras de ônix, engastadas em ouro, lavradas com gravuras de um selo, com os nomes dos filhos de Israel.
7 Aman hiche song agol chule konggah lengkou vumma kikhailha a kon chun Israel mite geldoh jing na dingin asemtoh sohkeije. Hichengse jong hi Pakaiyin Mose athupeh bangin abol sohkei uve.
7 E as pôs sobre as ombreiras do éfode por pedras de memória para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 Bezalel chun khutthem tah in Ompho asem'in ahi. Aman konggah bang bang chun asemdoh in hichu sana ahin, adum chule asandup ponnem jaonan asem'in ahi.
8 Fez-se também o peitoral de obra de artífice, como a obra do éfode, de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 Aman ompho chu lheptup theiyin asemdoh in akilhep teng adung avai inchi ko ahiye.
9 Quadrado era; duplo fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura de um palmo dobrado.
10 Ama hon songmantam chu golli in agolsang uve. Amasan Carnelian song-san apansah uvin, a engthim, chule emerald song ahi.
10 E engastaram nele quatro ordens de pedras; uma ordem de um sárdio, de um topázio, e de um carbúnculo; esta era a primeira ordem;
11 Golni channa dingin blue lapis lazuli, chule songgil ahi.
11 E a segunda ordem de uma esmeralda, de uma safira e de um diamante;
12 Golthum channa dingin aiha song, khipi chule umbel song ahi.
12 E a terceira ordem de um jacinto, de uma ágata, e de uma ametista;
13 Golli channa dingin song-eng, Onyx song chule songmantam-eng apansah uve. Hichengse hi abonchan sana twiyin akaimat sohkeiyun ahi.
13 E a quarta ordem de um berilo, e de um ônix, e de um jaspe, engastadas em engastes de ouro.
14 Song golkhat cheh chun Israel mite ama-ama kailhah dungjuijin amin jouse toh akijih tha'n songkhat cheh a chu Mohor kisem ahiye.
14 Estas pedras, pois, eram segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; como gravuras de selo, cada uma com o seu nome, segundo as doze tribos.
15 Ompho le konggah kijopmatna ding chun sana thengsel a kisem khao bangin akhuiyun ahi.
15 Também fizeram para o peitoral cadeiazinhas de igual medida, obra de ouro puro trançado.
16 Chule sana patjang'a kisem le sana akolni jong asem uvin sana kol teni chu ompho ning lama chun akaimat uvin ahi.
16 E fizeram dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e puseram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 Ompho tenia kikhai sana kol teni chu akhitmat uvin ahi.
17 E puseram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas duas extremidades do peitoral.
18 Chule sana patjang teni le sana gol teni chu ajopmat uvin ahi. Konggah khaina lengkou tenia kon chun agen kikhailha teni chu ompho maiya chun abehpeh peh uvin ahi.
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança puseram nos dois engastes; e as puseram sobre as ombreiras do éfode na frente dele.
19 Chuin ama hon sana kolni asemkit uvin, ompho geilam hichu konggah toh chun akaimat uvin ahi.
19 Fizeram também duas argolas de ouro, que puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 Chule sana patjang kolni asemdoh kit uvin ani tah chun lengkou vumma konggah kikhaina achun akaimat uvin ahi.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada do éfode.
21 Chuin ompho chu patjang khat mangcha'n akolsung'a chun athilmat uvin konggah a beh akol chengse toh athilmat uvin ahile phatah a kipheh bangin aumdoh tan ahi. Hitia abol phat uchun konggah le ompho chu achah kheh jeng tan ahi. Hichengse chu Pakaiyin Mose athupeh bangin abol sohkei uvin ahi.
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas do éfode com um cordão de azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada do éfode, e o peitoral não se separasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Bezalel chun adum'a kikhong kivonna dingin sangkhol asem'in,
22 E fez-se o manto do éfode de obra tecida, todo de azul.
23 hichu Aaron'in aki-ah ding chule hiche sangkhol chol chu a-ehlouna dingin agei gol akhui cheh cheh in ahi.
23 E a abertura do manto estava no meio dele, como abertura de cota de malha; esta abertura tinha uma borda em volta, para que se não rompesse.
24 Ama hon sangkhol-chol chu kolbuthei jem'in asem uvin patdum, asan-ao chule ponnem mangcha'n asemdoh uvin ahi.
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de azul, e de púrpura, e de carmesim, de fio torcido.
25 Chuin ama hon sana thengsel'in chaojang asem uvin hichengse chu abonchan kolbuthei jem le sangkhol golla chun akoiyun ahi.
25 Fizeram também as campainhas de ouro puro, pondo as campainhas no meio das romãs nas bordas do manto, ao redor, entre as romãs;
26 Chaojang khat khaina achun kolbuthei jem khat in akiba cheh-cheh in ahi. Hiche sangkhol-chol thempu khat chun na atoh teng hoilai mun hijongleh Pakaiyin Mose athupeh bang'a kivon ding ahiye.
26 Uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas bordas do manto ao redor; para ministrar, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 Ama hon Aaron le achapa te ho jouse dingin sangkhol chol len tupat jengin asempeh uvin ahi.
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos.
28 Delkop chule lukhuh ding jong jaonan tokachol jong pon phatah in asem uvin ahi.
28 E a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 Kigah ding jouse chu ponnem asandup, asan-ao phatah a heojang'a kisem jeng, hichu Pakaiyin Mose athupeh bang'a kibol ahi.
29 E o cinto de linho fino torcido, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Achaina'n lal lukhuh sana thengsel in asem uvin ahi. Mohor kinam den bangin aum khum uvin: Pakai athenge, ti thucheng akoi un ahi.
30 Fizeram também, de ouro puro, a lâmina da coroa de santidade, e nela escreveram o escrito como de gravura de selo: SANTIDADE AO SENHOR.
31 Ama hon lukhuh chu adum khat Aaron delkop dingin asem uvin, hichu Pakaiyin Mose athupeh bang'a abol ahi.
31 E ataram-na com um cordão de azul, para prendê-la à parte superior da mitra, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Hiti chun ajona lamin kikhop khomna Houbuh* chu sahchaiyin aumtai. Pakaiyin Mose athupeh bangin Israel mite'n jong atong chai sohkeiyun ahi.
32 Assim se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 Chuin ama hon Mose heng'a Houbuh chule thil-le-lo ijakai abonchan ahin choijun: akhaina-kol ho, agol ho, akhomho, akhom noi nung'a ho hiti chun abonchan ahin choi sohkeiyun
33 Depois trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus pertences; os seus colchetes, as suas tábuas, os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases;
34 ponbuh khuna ding chun kelngoi chule kelchal vun; hichengsea chu khu ding;
34 E a cobertura de peles de carneiro tintas de vermelho, e a cobertura de peles de texugos, e o véu de cobertura;
35 hettohsahna thingkong; thingkong putna dinga moljol teni; chule hepi touna mun;
35 A arca do testemunho, e os seus varais, e o propiciatório;
36 dokhang le thilkeo ho; chule changlhah thilto chengse jaona ahi;
36 A mesa com todos os seus pertences, e os pães da proposição;
37 sana thengsel'a kisemdoh thaomei-khom chule thaomei-khon chengse jaona, amanchah chengse le athaotwi jaona jong ahi;
37 O candelabro puro com suas lâmpadas, as lâmpadas em ordem, e todos os seus pertences, e o azeite para a luminária;
38 sana a kisem maicham, chule kinu ding thaotwi; gimnamtui jaona le pondal jouse jong;
38 Também o altar de ouro, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta da tenda;
39 sum-eng'a kisem maicham; chule aputna dinga sum-eng jol ho jaona; kisilna kong le atunna jouse jong;
39 O altar de cobre, e o seu crivo de cobre, os seus varais, e todos os seus pertences, a pia, e a sua base;
40 bangpheija kigol pondal ho; pal khom chengse ahin; chule Houbuh lutna lam; Houbuh a kimang thil le lo jouse jaona ahi;
40 As cortinas do pátio, as suas colunas, e as suas bases, e a cortina da porta do pátio, as suas cordas, e os seus pregos, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 thempuho dinga hoitah a kikhui hichu muntheng laiya na atoh teng ule akivonna diu Aaron thempu chule achapa te hon thempu kin abol teng ule akivonna diu ahi.
41 As vestes do ministério para ministrar no santuário; as santas vestes de Arão o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 Pakaiyin Mose heng'a athupeh bang chun Israel mite'n jong abonchan ajuikim sohkeiyun ahi.
42 Conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Chuin Mose'n anatoh jouseu abonchan avelhan ahi. Ama hon toh ding ijakai Pakai thupeh bangin atongkim sohkei uve ti amuchet phat chun phatthei aboh tauvin ahi.
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.