Êxodo 38
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chuban in Bezalel in jong thinggi thing amangchan, pumgo thilto maicham asemin ahi. Hichu atun feet sagi le akeh ahin asaodan jong feet sagi le akehma alhingin chule asan dan tongli le akeh alhingin ahi.
1 Usando madeira de acácia, Bezalel construiu um altar quadrado para o holocausto, com 2,25 metros de largura e comprimento e 1,35 metro de altura.
2 Aman aningli chengse achun saki-li asem'in hiti chun saki chengse le maicham chu khat in aumdoh theiye. Aman maicham chu sum-eng in atomin ahi.
2 Fez uma ponta em forma de chifre para cada um dos quatro cantos, de modo que as pontas e o altar formavam uma só peça. Revestiu o altar com bronze.
3 Chule aman maicham'a manchah dingin sum-eng amangchan - bel, khekeh, khangbel, kong le sumkhe asemin ahi.
3 Depois, fez os utensílios do altar: baldes para recolher as cinzas, pás, bacias, garfos para a carne e braseiros, todos de bronze.
4 Chujouvin aman sum-eng jengin lhuhkhuh asemin ahi.
4 Fez também uma grelha de bronze e a colocou a meia altura do altar, debaixo da borda.
5 Aman hiche dopna ding chun ningli asem'in ajol toh tho a pansahna ahin, hichengse chu sum-eng jeng mangcha a alhah ahi.
5 Fez quatro argolas de bronze e prendeu-as aos cantos da grelha de bronze, para sustentar as varas usadas para carregar o altar.
6 Aman thinggi mangcha'n thingjol jouse chu sum-eng jengin atom'in ahi.
6 Fez as varas de madeira de acácia e as revestiu com bronze.
7 Aman maicham putna dinga akol-li asem ho chun moljol chengse athillut in ahi. Chuin maicham chu aumna ding asemtoh in ahi.
7 Por dentro das argolas dos dois lados do altar, passou as varas usadas para transportá-lo. O altar era oco e feito de tábuas.
8 Bezalel chun ponbuh kotphung'a lhacha a pang numei ho kisilna kong ahin chule atunna ding jong chu sum-eng jeng'a asem'in ahi.
8 Bezalel fez a bacia de bronze e seu suporte de bronze com espelhos doados pelas mulheres que serviam à entrada da tenda do encontro.
9 Chuin Bezalel'in pal agenkim sohkeiyin, pal'a khai ding pon jouse chu tupat ponnem a kisem jeng ahi. Chule lhanglam'a khai ding pondal se chu feet jakhat to somnga alhing'in ahi. Hiche pal lhanglama khai ding pondal chengse jong chu tupat ponnem jenga kikhong ahin agom chun tong jakhat jen alhing e.
9 Bezalel fez ainda o pátio, que era fechado com cortinas de linho finamente tecido. As cortinas do lado sul tinham 45 metros de comprimento
10 Apal khom somni ahin, aboncha sum-eng jeng'a kisem ahi. Pal khom'a akol kisem chengse jong dangka jeng'a kisem ahi.
10 e eram penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em vinte bases de bronze. Pendurou as cortinas com ganchos e argolas de prata.
11 Aman pal sahlam'a pansa dingin feet jakhat toh somnga chule akhom somni jaona hichengse chu sum-eng jeng'a asem ahi. Pal khom ahin, akhaina kol aboncha sana le dangka jeng ahi.
11 Colocou do lado norte cortinas idênticas a essas, com 45 metros de comprimento, penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em bases de bronze. Pendurou as cortinas com ganchos e argolas de prata.
12 Chule lhumlam'a pondal pal chengse chu feet somsagi le nga alhing'in akhom ahin, akol kisem jouse chu sana le dangka jeng ahi.
12 As cortinas do lado oeste do pátio tinham 22,5 metros de comprimento e eram penduradas com ganchos e argolas de prata em dez colunas apoiadas em dez bases.
13 Mailam'a pansa pondal chengse jong chu tong somsagi le nga sao ahi.
13 O lado leste do pátio também tinha 22,5 metros de comprimento.
14 Kelkot polam'a pondal khat chu tong somni le ni le akeh alhingin, chule atunna khom jong thum ahi.
14 A entrada do pátio ficava do lado leste, situada entre duas cortinas. A cortina do lado sul tinha 6,75 metros de comprimento e era pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
15 Chule kelkot langkhat a pansa jong chu kibangin asem'in tong somni le ni ahin, chule atunna khom jong thum ahi.
15 A cortina do lado norte também tinha 6,75 metros de comprimento e era pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
16 Pal kigetna a pansa pondal jouse chu tupat ponnem jeng'a kisem ahi.
16 Todas as cortinas ao redor do pátio eram de linho finamente tecido.
17 Palkhom ahin atunna khom aboncha sum-eng jeng'a kisem ahi. Akhom'a kimang ho jouse jong chu sana le dangka jeng'a kisem ahi.
17 Cada uma das colunas tinha uma base de bronze, e todos os ganchos e argolas eram de prata. Os capitéis das colunas do pátio eram revestidos de prata, e as argolas usadas para pendurar as cortinas eram de prata.
18 Aman palmai kot phung'a ding chun pondal asem'in ahi. Hichu tong somthum in asaovin, asandan tong sagi le akeh ahi. Aboncha pal'a kigen chengse chutog kibang ahi.
18 Para a entrada do pátio, confeccionou uma cortina de linho finamente tecido e a enfeitou com lindos bordados de fios de tecido azul, roxo e vermelho. A cortina tinha 9 metros de comprimento e 2,25 metros de altura, como as cortinas das divisórias do pátio.
19 Akhom chengse chu li ahin, atunna jouse jong chu sum-eng jeng ahi. Chule atunna, akhaina kol jouse jong chu sana le dangka jeng ahi.
19 Era pendurada em quatro colunas, cada uma apoiada firmemente em sua própria base de bronze. Os capitéis das colunas eram revestidos de prata, e os ganchos e argolas também eram de prata.
20 Houbuh ahin chule akimvella pondal jouse jong sum-eng jeng ahi.
20 Todas as estacas usadas para sustentar o tabernáculo e o pátio eram de bronze.
21 Hichengse Houbuh ahin, chule hettohsahna Houbuh hichu Mose thupeh dungjuiya kisem, thempu Aaron chapa Ithamar ngaisahna dungjuiya Levi te natohna dinga kisem ahi.
21 Esta é uma relação dos materiais usados na construção do tabernáculo, o santuário da aliança. Os levitas registraram os valores totais conforme Moisés os havia instruído, e Itamar, filho do sacerdote Arão, supervisionou esse trabalho.
22 Chule Juda phung khaiya kon Hur chapa, Uri chapa Bezalel in jong Pakaiyin Mose athupeh bang chu abol sohkeiyin ahi.
22 Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá, fez tudo exatamente conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
23 Amapa chu Dan phunga kon Ahisamach chapa Oholiab chule khut themna neitah le ijakai thilbol them - patdum ahin, ponsandup chule tupat ponnem bol them'a jong pang ahi.
23 Recebeu a ajuda de Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, artesão perito em gravar, projetar e bordar em linho fino com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
24 Houbuh le muntheng sahdohna dingin sana Shekhel somni le ko leh jasagi leh somthum ahin choi khom uve.
24 O povo contribuiu com ofertas especiais de ouro que totalizaram 1.024 quilos, calculados de acordo com o siclo do santuário. Esse ouro foi usado em toda a construção do santuário.
25 Israel pumpi'n dangka talent jakhat toh Shekel sangkhat toh jasagi leh somsagi leh nga jaonan apedoh uvin muntheng sahna a kimangcha shekel dungjuiya kisim ahi.
25 A comunidade toda de Israel contribuiu com 3.520 quilos de prata, calculados de acordo com o siclo do santuário.
26 Hiche dangka kidongkhom chengse hi min kisim dungjuiya hung kipelut chu ahi. (Hichu beka khat, shekel kehkhat toh kibang ahin, muntheng laiya manchah ding ahi). Pasal Kum somni apat chunglamsea konna kidong sangjagup le sangthum le janga le somnga alhing'in ahi.
26 Essa prata veio do imposto recolhido de cada homem registrado no censo (o imposto era de uma beca, isto é, meio siclo, conforme o siclo do santuário). O imposto foi arrecadado de 603.550 homens de 20 anos para cima.
27 Muntheng chung khuna ding, chule atunna ho aboncha'n sana le dangka sangsagi le janga alhingin atunna khat cheh chu dangka somsagi le nga a kisem ahi.
27 Para fazer as cem bases para as armações das paredes do santuário e das colunas que sustentavam a cortina interna foram necessários 3.500 quilos de prata, cerca de 35 quilos para cada base.
28 Amoh chengse dangka somli le nga chu akhom ahin, akhaina dinga kisem akol chengse tomnan amangin ahi.
28 Os 20 quilos de prata restantes foram usados para fazer os ganchos e argolas e para revestir os capitéis das colunas.
29 Chule mipi chun sum-eng a kisem dangka sangnga le jathum le somkhat ahin choijun ahi.
29 O povo também contribuiu com uma oferta especial de 2.480 quilos de bronze,
30 Hichengse chu akhomho chule Houbuh semnan amang'in maicham achun sum-eng apansah in chule sum-eng chu thil ijakai semnan jong amang'in ahi.
30 usados para fundir as bases das colunas à entrada da tenda do encontro e para o altar de bronze com sua grelha de bronze e todos os utensílios do altar.
31 Sum-eng mangchan pal kikai jouse, kelkot chule Houbuh sung'a thil ijakai jouse semnan aneiyin ahi.
31 O bronze também foi usado para fazer as bases das colunas nas quais era pendurada a cortina da entrada do pátio e para todas as estacas ao redor do tabernáculo e o pátio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.