Êxodo 38

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chuban in Bezalel in jong thinggi thing amangchan, pumgo thilto maicham asemin ahi. Hichu atun feet sagi le akeh ahin asaodan jong feet sagi le akehma alhingin chule asan dan tongli le akeh alhingin ahi.
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de acácia; de cinco côvados era o comprimento, e de cinco, a largura (era quadrado o altar), e de três côvados, a altura.
2 Aman aningli chengse achun saki-li asem'in hiti chun saki chengse le maicham chu khat in aumdoh theiye. Aman maicham chu sum-eng in atomin ahi.
2 Dos quatro cantos fez levantar-se quatro chifres, os quais formavam uma só peça com o altar; e o cobriu de bronze.
3 Chule aman maicham'a manchah dingin sum-eng amangchan - bel, khekeh, khangbel, kong le sumkhe asemin ahi.
3 Fez também todos os utensílios do altar: recipientes para recolher as suas cinzas, e pás, e bacias, e garfos, e braseiros; todos esses utensílios, de bronze os fez.
4 Chujouvin aman sum-eng jengin lhuhkhuh asemin ahi.
4 Fez também para o altar uma grelha de bronze em forma de rede, do rebordo do altar para baixo, a qual chegava até ao meio do altar.
5 Aman hiche dopna ding chun ningli asem'in ajol toh tho a pansahna ahin, hichengse chu sum-eng jeng mangcha a alhah ahi.
5 Fundiu quatro argolas para os quatro cantos da grelha de bronze, para nelas se meterem os varais.
6 Aman thinggi mangcha'n thingjol jouse chu sum-eng jengin atom'in ahi.
6 Fez os varais de madeira de acácia e os cobriu de bronze.
7 Aman maicham putna dinga akol-li asem ho chun moljol chengse athillut in ahi. Chuin maicham chu aumna ding asemtoh in ahi.
7 Meteu os varais nas argolas, de um e de outro lado do altar, para ser levado; oco e de tábuas o fez.
8 Bezalel chun ponbuh kotphung'a lhacha a pang numei ho kisilna kong ahin chule atunna ding jong chu sum-eng jeng'a asem'in ahi.
8 Fez também a bacia de bronze, com o seu suporte de bronze, dos espelhos das mulheres que se reuniam para ministrar à porta da tenda da congregação.
9 Chuin Bezalel'in pal agenkim sohkeiyin, pal'a khai ding pon jouse chu tupat ponnem a kisem jeng ahi. Chule lhanglam'a khai ding pondal se chu feet jakhat to somnga alhing'in ahi. Hiche pal lhanglama khai ding pondal chengse jong chu tupat ponnem jenga kikhong ahin agom chun tong jakhat jen alhing e.
9 Fez também o átrio ao lado meridional (que dá para o sul); as cortinas do átrio eram de linho fino retorcido, de cem côvados de comprimento.
10 Apal khom somni ahin, aboncha sum-eng jeng'a kisem ahi. Pal khom'a akol kisem chengse jong dangka jeng'a kisem ahi.
10 As suas vinte colunas e as suas bases eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
11 Aman pal sahlam'a pansa dingin feet jakhat toh somnga chule akhom somni jaona hichengse chu sum-eng jeng'a asem ahi. Pal khom ahin, akhaina kol aboncha sana le dangka jeng ahi.
11 De igual modo para o lado norte havia cortinas de cem côvados de comprimento; as suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
12 Chule lhumlam'a pondal pal chengse chu feet somsagi le nga alhing'in akhom ahin, akol kisem jouse chu sana le dangka jeng ahi.
12 Para o lado do ocidente havia cortinas de cinquenta côvados; as suas colunas eram dez, e as suas bases, dez; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
13 Mailam'a pansa pondal chengse jong chu tong somsagi le nga sao ahi.
13 Do lado oriental (para o levante), eram as cortinas de cinquenta côvados.
14 Kelkot polam'a pondal khat chu tong somni le ni le akeh alhingin, chule atunna khom jong thum ahi.
14 As cortinas para um lado da entrada eram de quinze côvados; e as suas colunas eram três, e as suas bases, três.
15 Chule kelkot langkhat a pansa jong chu kibangin asem'in tong somni le ni ahin, chule atunna khom jong thum ahi.
15 Para o outro lado da entrada do átrio, de um e de outro lado da entrada, eram as cortinas de quinze côvados; as suas colunas eram três, e as suas bases, três.
16 Pal kigetna a pansa pondal jouse chu tupat ponnem jeng'a kisem ahi.
16 Todas as cortinas ao redor do átrio eram de linho fino retorcido.
17 Palkhom ahin atunna khom aboncha sum-eng jeng'a kisem ahi. Akhom'a kimang ho jouse jong chu sana le dangka jeng'a kisem ahi.
17 As bases das colunas eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
18 Aman palmai kot phung'a ding chun pondal asem'in ahi. Hichu tong somthum in asaovin, asandan tong sagi le akeh ahi. Aboncha pal'a kigen chengse chutog kibang ahi.
18 O reposteiro da porta do átrio era de obra de bordador, de estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; o comprimento era de vinte côvados, e a altura, na largura, era de cinco côvados, segundo a medida das cortinas do átrio.
19 Akhom chengse chu li ahin, atunna jouse jong chu sum-eng jeng ahi. Chule atunna, akhaina kol jouse jong chu sana le dangka jeng ahi.
19 As suas quatro colunas e as suas quatro bases eram de bronze, os seus ganchos eram de prata, e o revestimento das suas cabeças e as suas vergas, de prata.
20 Houbuh ahin chule akimvella pondal jouse jong sum-eng jeng ahi.
20 Todos os pregos do tabernáculo e do átrio ao redor eram de bronze.
21 Hichengse Houbuh ahin, chule hettohsahna Houbuh hichu Mose thupeh dungjuiya kisem, thempu Aaron chapa Ithamar ngaisahna dungjuiya Levi te natohna dinga kisem ahi.
21 Esta é a enumeração das coisas para o tabernáculo, a saber, o tabernáculo do Testemunho, segundo, por ordem de Moisés, foram contadas para o serviço dos levitas, por intermédio de Itamar, filho do sacerdote Arão.
22 Chule Juda phung khaiya kon Hur chapa, Uri chapa Bezalel in jong Pakaiyin Mose athupeh bang chu abol sohkeiyin ahi.
22 Fez Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, tudo quanto o Senhor ordenara a Moisés.
23 Amapa chu Dan phunga kon Ahisamach chapa Oholiab chule khut themna neitah le ijakai thilbol them - patdum ahin, ponsandup chule tupat ponnem bol them'a jong pang ahi.
23 E, com ele, Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, mestre de obras, desenhista e bordador em estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino.
24 Houbuh le muntheng sahdohna dingin sana Shekhel somni le ko leh jasagi leh somthum ahin choi khom uve.
24 Todo o ouro empregado na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foram vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos, segundo o siclo do santuário.
25 Israel pumpi'n dangka talent jakhat toh Shekel sangkhat toh jasagi leh somsagi leh nga jaonan apedoh uvin muntheng sahna a kimangcha shekel dungjuiya kisim ahi.
25 A prata dos arrolados da congregação foram cem talentos e mil e setecentos e setenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário:
26 Hiche dangka kidongkhom chengse hi min kisim dungjuiya hung kipelut chu ahi. (Hichu beka khat, shekel kehkhat toh kibang ahin, muntheng laiya manchah ding ahi). Pasal Kum somni apat chunglamsea konna kidong sangjagup le sangthum le janga le somnga alhing'in ahi.
26 um beca por cabeça, isto é, meio siclo, segundo o siclo do santuário, de qualquer dos arrolados, de vinte anos para cima, que foram seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
27 Muntheng chung khuna ding, chule atunna ho aboncha'n sana le dangka sangsagi le janga alhingin atunna khat cheh chu dangka somsagi le nga a kisem ahi.
27 Empregaram-se cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para as cem bases, cem talentos: um talento para cada base.
28 Amoh chengse dangka somli le nga chu akhom ahin, akhaina dinga kisem akol chengse tomnan amangin ahi.
28 Dos mil setecentos e setenta e cinco siclos, fez os colchetes das colunas, e cobriu as suas cabeças, e lhes fez as vergas.
29 Chule mipi chun sum-eng a kisem dangka sangnga le jathum le somkhat ahin choijun ahi.
29 O bronze da oferta foram setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
30 Hichengse chu akhomho chule Houbuh semnan amang'in maicham achun sum-eng apansah in chule sum-eng chu thil ijakai semnan jong amang'in ahi.
30 Dele fez as bases da porta da tenda da congregação, e o altar de bronze, e a sua grelha de bronze, e todos os utensílios do altar,
31 Sum-eng mangchan pal kikai jouse, kelkot chule Houbuh sung'a thil ijakai jouse semnan aneiyin ahi.
31 e as bases do átrio ao redor, e as bases da porta do átrio, e todas as estacas do tabernáculo, e todas as estacas do átrio ao redor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.