Êxodo 38
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chuban in Bezalel in jong thinggi thing amangchan, pumgo thilto maicham asemin ahi. Hichu atun feet sagi le akeh ahin asaodan jong feet sagi le akehma alhingin chule asan dan tongli le akeh alhingin ahi.
1 Para os sacrifícios que eram completamente queimados, Bezalel fez um altar de madeira de acácia. O tampo do altar era quadrado, medindo dois metros e vinte de comprimento por dois metros e vinte de largura; e o altar media um metro e trinta de altura.
2 Aman aningli chengse achun saki-li asem'in hiti chun saki chengse le maicham chu khat in aumdoh theiye. Aman maicham chu sum-eng in atomin ahi.
2 Bezalel fez quatro pontas para os quatro cantos do altar. Essas quatro pontas formavam uma só peça com o altar. E ele o revestiu todo de bronze.
3 Chule aman maicham'a manchah dingin sum-eng amangchan - bel, khekeh, khangbel, kong le sumkhe asemin ahi.
3 Fez também todas as peças para serem usadas no altar, isto é, as vasilhas, as pás, as bacias, os garfos e os braseiros. Todas essas peças foram feitas de bronze.
4 Chujouvin aman sum-eng jengin lhuhkhuh asemin ahi.
4 Ele fez uma grelha de bronze em forma de rede e a colocou debaixo da beirada do altar, de modo que a grelha chegava até a metade da altura do altar.
5 Aman hiche dopna ding chun ningli asem'in ajol toh tho a pansahna ahin, hichengse chu sum-eng jeng mangcha a alhah ahi.
5 Fez quatro argolas para os quatro cantos da grelha, para enfiar nelas os cabos.
6 Aman thinggi mangcha'n thingjol jouse chu sum-eng jengin atom'in ahi.
6 Os cabos foram feitos de madeira de acácia e revestidos de bronze.
7 Aman maicham putna dinga akol-li asem ho chun moljol chengse athillut in ahi. Chuin maicham chu aumna ding asemtoh in ahi.
7 Depois Bezalel enfiou os cabos nas argolas nos dois lados do altar. O altar foi feito de madeira e era oco.
8 Bezalel chun ponbuh kotphung'a lhacha a pang numei ho kisilna kong ahin chule atunna ding jong chu sum-eng jeng'a asem'in ahi.
8 Com os espelhos de bronze das mulheres que faziam serviços na entrada da Tenda da Presença de Deus , Bezalel fez a pia e a sua base.
9 Chuin Bezalel'in pal agenkim sohkeiyin, pal'a khai ding pon jouse chu tupat ponnem a kisem jeng ahi. Chule lhanglam'a khai ding pondal se chu feet jakhat to somnga alhing'in ahi. Hiche pal lhanglama khai ding pondal chengse jong chu tupat ponnem jenga kikhong ahin agom chun tong jakhat jen alhing e.
9 Para a Tenda da Presença de Deus , Bezalel fez um pátio cercado de cortinas de linho fino. No lado sul as cortinas tinham quarenta e quatro metros de comprimento.
10 Apal khom somni ahin, aboncha sum-eng jeng'a kisem ahi. Pal khom'a akol kisem chengse jong dangka jeng'a kisem ahi.
10 Elas eram sustentadas por vinte postes de bronze com bases também de bronze. Os ganchos dos postes e os suportes das cortinas eram de prata.
11 Aman pal sahlam'a pansa dingin feet jakhat toh somnga chule akhom somni jaona hichengse chu sum-eng jeng'a asem ahi. Pal khom ahin, akhaina kol aboncha sana le dangka jeng ahi.
11 Bezalel fez a mesma coisa no lado norte do pátio. O pátio tinha vinte e dois metros de largura; portanto, nos lados oeste e leste as cortinas tinham vinte e dois metros de comprimento. Para sustentarem as cortinas, havia dez postes e dez bases; os ganchos e os suportes eram de prata. A entrada do pátio ficava no lado leste. De cada lado da entrada havia cortinas de seis metros e sessenta de comprimento, com três postes e três bases para sustentarem as cortinas.
12 Chule lhumlam'a pondal pal chengse chu feet somsagi le nga alhing'in akhom ahin, akol kisem jouse chu sana le dangka jeng ahi.
12 — ausente —
13 Mailam'a pansa pondal chengse jong chu tong somsagi le nga sao ahi.
13 — ausente —
14 Kelkot polam'a pondal khat chu tong somni le ni le akeh alhingin, chule atunna khom jong thum ahi.
14 — ausente —
15 Chule kelkot langkhat a pansa jong chu kibangin asem'in tong somni le ni ahin, chule atunna khom jong thum ahi.
15 — ausente —
16 Pal kigetna a pansa pondal jouse chu tupat ponnem jeng'a kisem ahi.
16 Todas as cortinas que ficavam em volta do pátio eram de linho fino.
17 Palkhom ahin atunna khom aboncha sum-eng jeng'a kisem ahi. Akhom'a kimang ho jouse jong chu sana le dangka jeng'a kisem ahi.
17 As bases das colunas eram de bronze, e os ganchos, os suportes e a parte de cima dos postes eram de prata. E todos os postes em volta do pátio eram unidos por suportes de prata.
18 Aman palmai kot phung'a ding chun pondal asem'in ahi. Hichu tong somthum in asaovin, asandan tong sagi le akeh ahi. Aboncha pal'a kigen chengse chutog kibang ahi.
18 A cortina da entrada do pátio era de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha, enfeitada com bordados. O comprimento dessa cortina era de oito metros e oitenta, e a altura, de dois metros e vinte, como as cortinas do pátio.
19 Akhom chengse chu li ahin, atunna jouse jong chu sum-eng jeng ahi. Chule atunna, akhaina kol jouse jong chu sana le dangka jeng ahi.
19 Ela era sustentada por quatro postes com bases de bronze. Os ganchos, a parte de cima dos postes e os suportes eram de prata.
20 Houbuh ahin chule akimvella pondal jouse jong sum-eng jeng ahi.
20 Todas as estacas da Tenda e do pátio eram de bronze.
21 Hichengse Houbuh ahin, chule hettohsahna Houbuh hichu Mose thupeh dungjuiya kisem, thempu Aaron chapa Ithamar ngaisahna dungjuiya Levi te natohna dinga kisem ahi.
21 A seguir vem a lista da quantidade dos metais usados na Tenda da Presença de Deus , onde estavam guardadas as duas placas de pedra, com os dez mandamentos. Moisés mandou fazer a lista, e ela foi preparada pelos levitas dirigidos por Itamar, filho do sacerdote Arão.
22 Chule Juda phung khaiya kon Hur chapa, Uri chapa Bezalel in jong Pakaiyin Mose athupeh bang chu abol sohkeiyin ahi.
22 Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá, fez tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés.
23 Amapa chu Dan phunga kon Ahisamach chapa Oholiab chule khut themna neitah le ijakai thilbol them - patdum ahin, ponsandup chule tupat ponnem bol them'a jong pang ahi.
23 O seu ajudante foi Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã. Aoliabe era gravador, desenhista e tecia linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha.
24 Houbuh le muntheng sahdohna dingin sana Shekhel somni le ko leh jasagi leh somthum ahin choi khom uve.
24 Todo o ouro que havia sido oferecido ao Senhor para a Tenda Sagrada pesava mil quilos, de acordo com a tabela oficial.
25 Israel pumpi'n dangka talent jakhat toh Shekel sangkhat toh jasagi leh somsagi leh nga jaonan apedoh uvin muntheng sahna a kimangcha shekel dungjuiya kisim ahi.
25 A prata da contagem do povo pesava três mil quatrocentos e trinta quilos, de acordo com a tabela oficial.
26 Hiche dangka kidongkhom chengse hi min kisim dungjuiya hung kipelut chu ahi. (Hichu beka khat, shekel kehkhat toh kibang ahin, muntheng laiya manchah ding ahi). Pasal Kum somni apat chunglamsea konna kidong sangjagup le sangthum le janga le somnga alhing'in ahi.
26 Essa quantia foi igual ao total pago por todos os homens alistados na contagem do povo; e cada homem pagava a importância exigida , pesada de acordo com a tabela oficial. Foram alistados na contagem seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta homens de vinte anos para cima.
27 Muntheng chung khuna ding, chule atunna ho aboncha'n sana le dangka sangsagi le janga alhingin atunna khat cheh chu dangka somsagi le nga a kisem ahi.
27 Foram usados três mil e quatrocentos quilos de prata para fazer as cem bases da Tenda Sagrada e da cortina, isto é, trinta e quatro quilos para cada base.
28 Amoh chengse dangka somli le nga chu akhom ahin, akhaina dinga kisem akol chengse tomnan amangin ahi.
28 Com os trinta quilos de prata que sobraram, Bezalel fez os cabos, os ganchos para os postes e a parte de cima dos postes.
29 Chule mipi chun sum-eng a kisem dangka sangnga le jathum le somkhat ahin choijun ahi.
29 O bronze que foi oferecido a Deus dava um total de dois mil quatrocentos e vinte e cinco quilos.
30 Hichengse chu akhomho chule Houbuh semnan amang'in maicham achun sum-eng apansah in chule sum-eng chu thil ijakai semnan jong amang'in ahi.
30 Com isso Bezalel fez as bases para a entrada da Tenda da Presença de Deus; o altar de bronze com a sua grelha, também de bronze; todos os objetos para o altar,
31 Sum-eng mangchan pal kikai jouse, kelkot chule Houbuh sung'a thil ijakai jouse semnan aneiyin ahi.
31 para as bases que ficavam em volta do pátio e para a entrada do pátio; e todas as estacas para a Tenda e para o pátio que ficava em volta da Tenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.