Êxodo 38

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chuban in Bezalel in jong thinggi thing amangchan, pumgo thilto maicham asemin ahi. Hichu atun feet sagi le akeh ahin asaodan jong feet sagi le akehma alhingin chule asan dan tongli le akeh alhingin ahi.
1 Fez um altar de madeira de acácia para os holocaustos, com um metro e trinta e cinco centímetros de altura; era quadrado, com dois metros e vinte e cinco centímetros de cada lado.
2 Aman aningli chengse achun saki-li asem'in hiti chun saki chengse le maicham chu khat in aumdoh theiye. Aman maicham chu sum-eng in atomin ahi.
2 E fez uma ponta em forma de chifre em cada um dos quatro cantos, formando uma só peça com o altar, o qual revestiu de bronze.
3 Chule aman maicham'a manchah dingin sum-eng amangchan - bel, khekeh, khangbel, kong le sumkhe asemin ahi.
3 De bronze fez todos os seus utensílios: os recipientes para recolher cinzas, as pás, as bacias de aspersão, os garfos para carne e os braseiros.
4 Chujouvin aman sum-eng jengin lhuhkhuh asemin ahi.
4 Fez uma grelha de bronze para o altar em forma de rede, abaixo da sua beirada, a meia altura do altar.
5 Aman hiche dopna ding chun ningli asem'in ajol toh tho a pansahna ahin, hichengse chu sum-eng jeng mangcha a alhah ahi.
5 Fundiu quatro argolas de bronze para sustentar as varas nos quatro cantos da grelha de bronze.
6 Aman thinggi mangcha'n thingjol jouse chu sum-eng jengin atom'in ahi.
6 Fez as varas de madeira de acácia, revestiu-as de bronze
7 Aman maicham putna dinga akol-li asem ho chun moljol chengse athillut in ahi. Chuin maicham chu aumna ding asemtoh in ahi.
7 e colocou-as nas argolas, nos dois lados do altar, para que o pudessem carregar. O altar era oco, feito de tábuas.
8 Bezalel chun ponbuh kotphung'a lhacha a pang numei ho kisilna kong ahin chule atunna ding jong chu sum-eng jeng'a asem'in ahi.
8 Fez a bacia de bronze e a sua base com os espelhos das mulheres que serviam à entrada da Tenda do Encontro.
9 Chuin Bezalel'in pal agenkim sohkeiyin, pal'a khai ding pon jouse chu tupat ponnem a kisem jeng ahi. Chule lhanglam'a khai ding pondal se chu feet jakhat to somnga alhing'in ahi. Hiche pal lhanglama khai ding pondal chengse jong chu tupat ponnem jenga kikhong ahin agom chun tong jakhat jen alhing e.
9 Fez também o pátio. O lado sul tinha quarenta e cinco metros de comprimento e cortinas externas de linho fino trançado,
10 Apal khom somni ahin, aboncha sum-eng jeng'a kisem ahi. Pal khom'a akol kisem chengse jong dangka jeng'a kisem ahi.
10 com vinte colunas e vinte bases de bronze, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
11 Aman pal sahlam'a pansa dingin feet jakhat toh somnga chule akhom somni jaona hichengse chu sum-eng jeng'a asem ahi. Pal khom ahin, akhaina kol aboncha sana le dangka jeng ahi.
11 O lado norte também tinha quarenta e cinco metros de comprimento, com vinte colunas e vinte bases de bronze. Os ganchos e as ligaduras das colunas eram de prata.
12 Chule lhumlam'a pondal pal chengse chu feet somsagi le nga alhing'in akhom ahin, akol kisem jouse chu sana le dangka jeng ahi.
12 O lado ocidental, com suas cortinas externas, tinha vinte e dois metros e meio de largura, com dez colunas e dez bases, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
13 Mailam'a pansa pondal chengse jong chu tong somsagi le nga sao ahi.
13 O lado oriental, que dá para o nascente, também tinha vinte e dois metros e meio de largura.
14 Kelkot polam'a pondal khat chu tong somni le ni le akeh alhingin, chule atunna khom jong thum ahi.
14 Havia cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento num dos lados da entrada, com três colunas e três bases,
15 Chule kelkot langkhat a pansa jong chu kibangin asem'in tong somni le ni ahin, chule atunna khom jong thum ahi.
15 e cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento no outro lado da entrada do pátio, também com três colunas e três bases.
16 Pal kigetna a pansa pondal jouse chu tupat ponnem jeng'a kisem ahi.
16 Todas as cortinas ao redor do pátio eram feitas de linho fino trançado.
17 Palkhom ahin atunna khom aboncha sum-eng jeng'a kisem ahi. Akhom'a kimang ho jouse jong chu sana le dangka jeng'a kisem ahi.
17 As bases das colunas eram de bronze. Os ganchos e as ligaduras das colunas eram de prata, e o topo das colunas também eram revestidos de prata; de modo que todas as colunas do pátio tinham ligaduras de prata.
18 Aman palmai kot phung'a ding chun pondal asem'in ahi. Hichu tong somthum in asaovin, asandan tong sagi le akeh ahi. Aboncha pal'a kigen chengse chutog kibang ahi.
18 Na entrada do pátio havia uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho, obra de bordador. Tinha nove metros de comprimento e, à semelhança das cortinas do pátio, tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de altura,
19 Akhom chengse chu li ahin, atunna jouse jong chu sum-eng jeng ahi. Chule atunna, akhaina kol jouse jong chu sana le dangka jeng ahi.
19 com quatro colunas e quatro bases de bronze. Seus ganchos e ligaduras eram de prata, e o topo das colunas também era revestido de prata.
20 Houbuh ahin chule akimvella pondal jouse jong sum-eng jeng ahi.
20 Todas as estacas da tenda do tabernáculo e do pátio que o rodeava eram de bronze.
21 Hichengse Houbuh ahin, chule hettohsahna Houbuh hichu Mose thupeh dungjuiya kisem, thempu Aaron chapa Ithamar ngaisahna dungjuiya Levi te natohna dinga kisem ahi.
21 Esta é a relação do material usado para o tabernáculo, o tabernáculo da aliança, registrada por ordem de Moisés pelos levitas, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
22 Chule Juda phung khaiya kon Hur chapa, Uri chapa Bezalel in jong Pakaiyin Mose athupeh bang chu abol sohkeiyin ahi.
22 Bezalel, filho de Uri, neto de Hur, da tribo de Judá, fez tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
23 Amapa chu Dan phunga kon Ahisamach chapa Oholiab chule khut themna neitah le ijakai thilbol them - patdum ahin, ponsandup chule tupat ponnem bol them'a jong pang ahi.
23 Com ele estava Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, artesão e projetista, e também bordador em linho fino e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
24 Houbuh le muntheng sahdohna dingin sana Shekhel somni le ko leh jasagi leh somthum ahin choi khom uve.
24 O peso total do ouro recebido na oferta movida e utilizado para a obra do santuário foi de uma tonelada, com base no peso padrão do santuário.
25 Israel pumpi'n dangka talent jakhat toh Shekel sangkhat toh jasagi leh somsagi leh nga jaonan apedoh uvin muntheng sahna a kimangcha shekel dungjuiya kisim ahi.
25 O peso da prata recebida dos que foram contados no recenseamento da comunidade foi superior a três toneladas e meia, com base no peso padrão do santuário:
26 Hiche dangka kidongkhom chengse hi min kisim dungjuiya hung kipelut chu ahi. (Hichu beka khat, shekel kehkhat toh kibang ahin, muntheng laiya manchah ding ahi). Pasal Kum somni apat chunglamsea konna kidong sangjagup le sangthum le janga le somnga alhing'in ahi.
26 seis gramas para cada um dos recenseados, seiscentos e três mil, quinhentos e cinqüenta homens de vinte anos de idade para cima.
27 Muntheng chung khuna ding, chule atunna ho aboncha'n sana le dangka sangsagi le janga alhingin atunna khat cheh chu dangka somsagi le nga a kisem ahi.
27 As três toneladas e meia de prata foram usadas para fundir as bases do santuário e do véu: cem bases feitas das três toneladas e meia, trinta e cinco quilos para cada base.
28 Amoh chengse dangka somli le nga chu akhom ahin, akhaina dinga kisem akol chengse tomnan amangin ahi.
28 Vinte quilos e trezentos gramas foram usados para fazer os ganchos para as colunas, para revestir a parte superior das colunas e para fazer as suas ligaduras.
29 Chule mipi chun sum-eng a kisem dangka sangnga le jathum le somkhat ahin choijun ahi.
29 O peso do bronze da oferta movida foi de duas toneladas e meia.
30 Hichengse chu akhomho chule Houbuh semnan amang'in maicham achun sum-eng apansah in chule sum-eng chu thil ijakai semnan jong amang'in ahi.
30 Ele o utilizou para fazer as bases da entrada da Tenda do Encontro, o altar de bronze, a sua grelha e todos os seus utensílios,
31 Sum-eng mangchan pal kikai jouse, kelkot chule Houbuh sung'a thil ijakai jouse semnan aneiyin ahi.
31 as bases do pátio ao redor e da sua entrada, e todas as estacas do tabernáculo e do pátio em derredor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.