Êxodo 37
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chuban'in Bezalel chun thinggi thing mangchan thingkong asem tan; adung tongni le akeh ahin, avai tongkhat le akeh chule atun tongkhat le akeh ma alhingin ahi.
1 Bezalel fez a arca da aliança de madeira de acácia; a arca media um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura e sessenta e seis de altura.
2 Aman jong asunglam le apolam ani gellin sana in atom jolsellin, akimvel jouse jong sana mama in atom'in ahi.
2 Ele a revestiu de ouro puro por dentro e por fora e pôs em toda a volta um remate de ouro.
3 Aman jong aning gol'a pansa ding chun sana kol-li asemin pang langkhat achun kol-ni asem'in ahi.
3 Fez quatro argolas de ouro e as colocou nos quatro pés da arca, ficando duas argolas de cada lado.
4 Chuin aman moljol ni thinggi thing mangchan asuiyin, sana mama in atomna in ahi.
4 Ele fez cabos de madeira de acácia e os revestiu de ouro.
5 Thingkong putna dingin moljol teni chu thingkong geiya chaokol teni achun athillut in ahi.
5 Depois enfiou os cabos nas argolas nos dois lados da arca, para que pudesse ser carregada.
6 Chuin aman sana thengsellin thingkong khuna asemin, chule hepi touna jong asemin adunglam chu tongni le akeh ahin, availam chu tongkhat le akeh alhingin ahi.
6 Bezalel fez uma tampa de ouro puro de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura.
7 Chuin aman sana a kikheng Cherub lim bang'a um ni asemdoh in hepi touna among lam'a chun hiche teni chu apansah in ahi.
7 Ele fez dois querubins de ouro batido,
8 Chule aman Cherub khat aning lam khat achun apansah in among langkhat ma achun Cherub khat ma apansah in hichengse chu khat in asemdoh in ahi.
8 um para cada ponta da tampa. Ele os fez de tal modo, que formavam uma só peça com a tampa.
9 Cherub teni chun chunglang anga lhon'in chule alha ajap lhon'in hepi touna chu alhaving tenin avengbit lhonin ahi.
9 Os querubins ficavam de frente um para o outro, olhando para a tampa, e as suas asas abertas cobriam a tampa.
10 Chuin Bezalel in jong thinggi thing mangchan dokhang asemin ahi. Adunglam chu tongni in asemin, avai chu tong khat ahin chule atun lam chu tong khat le akeh alhing'in ahi.
10 Bezalel fez uma mesa de madeira de acácia, com as seguintes medidas: oitenta e oito centímetros de comprimento por quarenta e quatro de largura e sessenta e seis de altura.
11 Aman akhom ho jouse chu sana in atomjol sohkeiyin ahi.
11 Ele revestiu de ouro puro a mesa e colocou um remate de ouro em volta dela.
12 Akimvelse chu khutphang tebep a saovin akhuna asemin chule ageikol jouse jong sana in atomjol sohkeiyin ahi.
12 Também fez em volta da mesa um friso de quatro dedos de largura e pôs um remate de ouro em volta do friso.
13 Chuin aman dokhang'a manchah dingin sana chaokol li asemin, dokhang kengli lama chung apansah in ahi.
13 Fez quatro argolas de ouro e as pôs nos quatro cantos, perto dos quatro pés.
14 Chaokol chengse chu abonchan kinai chan aumsah sohkeiyin, chaokolho se chu dokhang domin akimang chan ahi.
14 Perto do friso estavam as argolas por onde passavam os cabos que eram usados para se carregar a mesa.
15 Aman hichengse chu thinggi thing jeng mangchan asuiyin, abonchan sana in atomjol sohkeiyin ahi.
15 Ele fez os cabos de madeira de acácia e os revestiu de ouro.
16 Chule dokhang'a manchah ding chun sana kong thengsel phabep asem'in lhengkong ahin, gimnamtui halna ding chule lengpitwi chapna ding jong abonchan sana in atomjol sohkeiyin ahi.
16 Fez também de ouro puro as vasilhas para a mesa, isto é, os pratos, os copos, as taças e as jarras que eram usados para as ofertas de vinho.
17 Chuin Bezalel in thaomei khom asem'in hichu sana thengsel a asem ahi. Thaomei khom tunna ding ahin aputna ding, ani gellin phatah in sehcha'n akheng in ahi. Hichea pahcha kijem'a pang le alutom ijakai jouse chutoh thaomei khom jaonan khat in asemdoh tan ahi.
17 Bezalel fez de ouro puro batido o candelabro , a sua base e a sua haste. As flores que enfeitavam o candelabro, com os seus botões e as suas pétalas, formavam uma só peça com ele.
18 Thaomei khom chu gup ahin, aning ho a kon'in abah thum cheh ahin jamdoh in ahi.
18 Dos seus lados saíam seis braços, três de um lado e três do outro.
19 Alang alanga abah gup ajamdoh ho akon chun thaomei vah khon bangin ajamdoh in alu ajumin apah jeng jong ahung um doh in ahi.
19 Cada um dos seis braços tinha três flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
20 Hiche thaomei khom chu almond pah bangin aning li aum'in ahi.
20 A haste do candelabro tinha quatro flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
21 Thaomei khom a konna hung jam doh abah gup chengse chutoh anoilam'a chengse jaonan khat in asemdoh tan ahi.
21 Havia um botão de amendoeira debaixo de cada um dos três pares de braços.
22 Almond bah hung jamdoh chengse chutoh abonchauvin khat ahung sohdoh theiyin, hichengse chu sana thengsel a kikheng jeng seh ahi.
22 Os botões, os braços e o candelabro formavam uma só peça de ouro puro batido.
23 Aman jong thaomei sagi asemin amei khao chetan na chengse jaonan sana thengsel in asemdoh in ahi.
23 Bezalel também fez sete lamparinas para o candelabro; as tesouras de cortar os pavios das lamparinas e os cinzeiros eram de ouro puro.
24 Thaomei khom chu ahin, amanchah jouse jaonan sana thengsel dangka somsagi le nga mangchan asemdoh in ahi.
24 Ele usou trinta e quatro quilos de ouro puro para fazer o candelabro e todas as peças que o acompanhavam.
25 Bezalel chun gimnamtuiya dingin maicham khat thinggi thingin asem'in ahi. Hichu adung tong khat chule atun tong khat ahi. Chule hichea kimangcha saki chengse chutoh khat in ahung umdoh in ahi.
25 Bezalel fez um altar de madeira de acácia para queimar incenso em cima dele. O altar era quadrado, medindo quarenta e cinco centímetros de comprimento por quarenta e cinco de largura; e tinha noventa centímetros de altura. As pontas, nos quatro cantos, formavam uma só peça com o altar.
26 Aman maicham chu sana thengsel in atom namselin, achung vumlam ahin chule ajet le avei jenga jong, chule a saki jouse jong abonchan sana in atom namselin ahi. Hiti chun aboncha'n akimvel jouse chun sanan ajemin ahi.
26 Bezalel revestiu de ouro puro a tampa, os quatro lados e as pontas e colocou um remate de ouro em volta do altar.
27 Sana kijempah noiya akol a pang dingin aman sana chaokol ni asemdoh in, khat cheh chu aki ngatto sah in akhaiyin, maicham putlena manchah dingin asemdoh in ahi.
27 Também fez duas argolas de ouro e as colocou debaixo do remate, uma de cada lado. Por dentro das argolas passavam os cabos que eram usados para carregar o altar.
28 Aman amoljol jouse jong chu thinggi thing jengin asemin sana in atomnam sohkeiyin ahi.
28 Os cabos foram feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro.
29 Chuin aman kinu thei dingin thaotwi asemdoh in gimnamtui jeng jong chu halnam thei dingin asemin ahi. Hichengse chu abonchan thao sem them hon asemdoh bang bangin asem tan ahi.
29 Bezalel preparou o azeite sagrado de ungir e o incenso puro de cheiro agradável, misturado como perfume.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.