Êxodo 37
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chuban'in Bezalel chun thinggi thing mangchan thingkong asem tan; adung tongni le akeh ahin, avai tongkhat le akeh chule atun tongkhat le akeh ma alhingin ahi.
1 Fez também Bezalel a arca de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados e meio, a sua largura de um côvado e meio, e a sua altura de um côvado e meio.
2 Aman jong asunglam le apolam ani gellin sana in atom jolsellin, akimvel jouse jong sana mama in atom'in ahi.
2 Cobriu-a de ouro puro por dentro e por fora, fez-lhe uma moldura de ouro ao redor,
3 Aman jong aning gol'a pansa ding chun sana kol-li asemin pang langkhat achun kol-ni asem'in ahi.
3 e fundiu-lhe quatro argolas de ouro nos seus quatro cantos, duas argolas num lado e duas no outro.
4 Chuin aman moljol ni thinggi thing mangchan asuiyin, sana mama in atomna in ahi.
4 Também fez varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro;
5 Thingkong putna dingin moljol teni chu thingkong geiya chaokol teni achun athillut in ahi.
5 e meteu os varais pelas argolas aos lados da arca, para se levar a arca.
6 Chuin aman sana thengsellin thingkong khuna asemin, chule hepi touna jong asemin adunglam chu tongni le akeh ahin, availam chu tongkhat le akeh alhingin ahi.
6 Fez também um propiciatório de ouro puro; o seu comprimento era de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
7 Chuin aman sana a kikheng Cherub lim bang'a um ni asemdoh in hepi touna among lam'a chun hiche teni chu apansah in ahi.
7 Fez também dois querubins de ouro; de ouro batido os fez nas duas extremidades do propiciatório,
8 Chule aman Cherub khat aning lam khat achun apansah in among langkhat ma achun Cherub khat ma apansah in hichengse chu khat in asemdoh in ahi.
8 um querubim numa extremidade, e o outro querubim na outra; de uma só peça com o propiciatório fez os querubins nas duas extremidades dele.
9 Cherub teni chun chunglang anga lhon'in chule alha ajap lhon'in hepi touna chu alhaving tenin avengbit lhonin ahi.
9 E os querubins estendiam as suas asas por cima do propiciatório, cobrindo-o com as asas, tendo as faces voltadas um para o outro; para o propiciatório estavam voltadas as faces dos querubins.
10 Chuin Bezalel in jong thinggi thing mangchan dokhang asemin ahi. Adunglam chu tongni in asemin, avai chu tong khat ahin chule atun lam chu tong khat le akeh alhing'in ahi.
10 Fez também a mesa de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados, a sua largura de um côvado, e a sua altura de um côvado e meio.
11 Aman akhom ho jouse chu sana in atomjol sohkeiyin ahi.
11 cobriu-a de ouro puro, e fez-lhe uma moldura de ouro ao redor.
12 Akimvelse chu khutphang tebep a saovin akhuna asemin chule ageikol jouse jong sana in atomjol sohkeiyin ahi.
12 Fez-lhe também ao redor uma guarnição de quatro dedos de largura, e ao redor na guarnição fez uma moldura de ouro.
13 Chuin aman dokhang'a manchah dingin sana chaokol li asemin, dokhang kengli lama chung apansah in ahi.
13 Fundiu-lhe também nos quatro cantos que estavam sobre os seus quatro pés.
14 Chaokol chengse chu abonchan kinai chan aumsah sohkeiyin, chaokolho se chu dokhang domin akimang chan ahi.
14 Junto da guarnição estavam as argolas para os lugares dos varais, para se levar a mesa.
15 Aman hichengse chu thinggi thing jeng mangchan asuiyin, abonchan sana in atomjol sohkeiyin ahi.
15 Fez também estes varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro, para se levar a mesa.
16 Chule dokhang'a manchah ding chun sana kong thengsel phabep asem'in lhengkong ahin, gimnamtui halna ding chule lengpitwi chapna ding jong abonchan sana in atomjol sohkeiyin ahi.
16 E de ouro puro fez os utensílios que haviam de estar sobre a mesa, os seus pratos e as suas colheres, as suas tigelas e os seus cântaros, com que se haviam de oferecer as libações.
17 Chuin Bezalel in thaomei khom asem'in hichu sana thengsel a asem ahi. Thaomei khom tunna ding ahin aputna ding, ani gellin phatah in sehcha'n akheng in ahi. Hichea pahcha kijem'a pang le alutom ijakai jouse chutoh thaomei khom jaonan khat in asemdoh tan ahi.
17 Fez também o candelabro de ouro puro; de ouro batido fez o candelabro, tanto o seu pedestal como a sua haste; os seus copos, os seus cálices e as suas corolas formavam com ele uma só peça.
18 Thaomei khom chu gup ahin, aning ho a kon'in abah thum cheh ahin jamdoh in ahi.
18 Dos seus lados saíam seis braços: três de um lado do candelabro e três do outro lado.
19 Alang alanga abah gup ajamdoh ho akon chun thaomei vah khon bangin ajamdoh in alu ajumin apah jeng jong ahung um doh in ahi.
19 Em um braço havia três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; igualmente no outro braço três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; assim se fez com os seis braços que saíam do candelabro.
20 Hiche thaomei khom chu almond pah bangin aning li aum'in ahi.
20 Mas na haste central havia quatro copos a modo de flores de amêndoa, com os seus cálices e as suas corolas;
21 Thaomei khom a konna hung jam doh abah gup chengse chutoh anoilam'a chengse jaonan khat in asemdoh tan ahi.
21 também havia um cálice debaixo de dois braços, formando com a haste uma só peça, e outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste, e ainda outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; e assim se fez para os seis braços que saíam da haste.
22 Almond bah hung jamdoh chengse chutoh abonchauvin khat ahung sohdoh theiyin, hichengse chu sana thengsel a kikheng jeng seh ahi.
22 Os seus cálices e os seus braços formavam uma só peça com a haste; o todo era uma obra batida de ouro puro.
23 Aman jong thaomei sagi asemin amei khao chetan na chengse jaonan sana thengsel in asemdoh in ahi.
23 Também de ouro puro lhe fez as lâmpadas, em número de sete, com os seus espevitadores e os seus cinzeiros.
24 Thaomei khom chu ahin, amanchah jouse jaonan sana thengsel dangka somsagi le nga mangchan asemdoh in ahi.
24 De um talento de ouro puro fez o candelabro e todos os seus utensílios.
25 Bezalel chun gimnamtuiya dingin maicham khat thinggi thingin asem'in ahi. Hichu adung tong khat chule atun tong khat ahi. Chule hichea kimangcha saki chengse chutoh khat in ahung umdoh in ahi.
25 De madeira de acácia fez o altar do incenso; de um côvado era o seu comprimento, e de um côvado a sua largura, quadrado, e de dois côvados a sua altura; as suas pontas formavam uma só peça com ele.
26 Aman maicham chu sana thengsel in atom namselin, achung vumlam ahin chule ajet le avei jenga jong, chule a saki jouse jong abonchan sana in atom namselin ahi. Hiti chun aboncha'n akimvel jouse chun sanan ajemin ahi.
26 Cobriu-o de ouro puro, tanto a face superior como as suas paredes ao redor, e as suas pontas, e fez-lhe uma moldura de ouro ao redor.
27 Sana kijempah noiya akol a pang dingin aman sana chaokol ni asemdoh in, khat cheh chu aki ngatto sah in akhaiyin, maicham putlena manchah dingin asemdoh in ahi.
27 Fez-lhe também duas argolas de ouro debaixo da sua moldura, nos dois cantos de ambos os lados, como lugares dos varais, para com eles se levar o altar.
28 Aman amoljol jouse jong chu thinggi thing jengin asemin sana in atomnam sohkeiyin ahi.
28 E os varais fez de madeira de acácia, e os cobriu de ouro.
29 Chuin aman kinu thei dingin thaotwi asemdoh in gimnamtui jeng jong chu halnam thei dingin asemin ahi. Hichengse chu abonchan thao sem them hon asemdoh bang bangin asem tan ahi.
29 Também fez o óleo sagrado da unção, e o incenso aromático, puro, qual obra do perfumista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.