Êxodo 37

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chuban'in Bezalel chun thinggi thing mangchan thingkong asem tan; adung tongni le akeh ahin, avai tongkhat le akeh chule atun tongkhat le akeh ma alhingin ahi.
1 Fez também Bezalel a arca de madeira de cetim; o seu comprimento era de dois côvados e meio; e a sua largura, de um côvado e meio; e a sua altura, de um côvado e meio.
2 Aman jong asunglam le apolam ani gellin sana in atom jolsellin, akimvel jouse jong sana mama in atom'in ahi.
2 E cobriu-a de ouro puro por dentro e por fora; e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor;
3 Aman jong aning gol'a pansa ding chun sana kol-li asemin pang langkhat achun kol-ni asem'in ahi.
3 e fundiu-lhe quatro argolas de ouro aos seus quatro cantos, num lado, duas, e no outro lado, duas argolas;
4 Chuin aman moljol ni thinggi thing mangchan asuiyin, sana mama in atomna in ahi.
4 e fez varais de madeira de cetim e os cobriu de ouro;
5 Thingkong putna dingin moljol teni chu thingkong geiya chaokol teni achun athillut in ahi.
5 e meteu os varais pelas argolas aos lados da arca, para levar a arca.
6 Chuin aman sana thengsellin thingkong khuna asemin, chule hepi touna jong asemin adunglam chu tongni le akeh ahin, availam chu tongkhat le akeh alhingin ahi.
6 Fez também de ouro puro o propiciatório; o seu comprimento era de dois côvados e meio, e a sua largura, de um côvado e meio.
7 Chuin aman sana a kikheng Cherub lim bang'a um ni asemdoh in hepi touna among lam'a chun hiche teni chu apansah in ahi.
7 Fez também dois querubins de ouro; de obra batida os fez, às duas extremidades do propiciatório;
8 Chule aman Cherub khat aning lam khat achun apansah in among langkhat ma achun Cherub khat ma apansah in hichengse chu khat in asemdoh in ahi.
8 um querubim a uma extremidade desta banda, e o outro querubim à outra extremidade da outra banda; do mesmo propiciatório fez sair os querubins às duas extremidades dele.
9 Cherub teni chun chunglang anga lhon'in chule alha ajap lhon'in hepi touna chu alhaving tenin avengbit lhonin ahi.
9 E os querubins estendiam as asas por cima, cobrindo com as asas o propiciatório; e os seus rostos estavam defronte um do outro; o rosto dos querubins estava virado para o propiciatório.
10 Chuin Bezalel in jong thinggi thing mangchan dokhang asemin ahi. Adunglam chu tongni in asemin, avai chu tong khat ahin chule atun lam chu tong khat le akeh alhing'in ahi.
10 Fez também a mesa de madeira de cetim; o seu comprimento era de dois côvados, e a sua largura, de um côvado, e a sua altura, de um côvado e meio.
11 Aman akhom ho jouse chu sana in atomjol sohkeiyin ahi.
11 E cobriu-a de ouro puro e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.
12 Akimvelse chu khutphang tebep a saovin akhuna asemin chule ageikol jouse jong sana in atomjol sohkeiyin ahi.
12 Fez-lhe também uma moldura da largura de uma mão ao redor; e fez uma coroa de ouro ao redor da sua moldura.
13 Chuin aman dokhang'a manchah dingin sana chaokol li asemin, dokhang kengli lama chung apansah in ahi.
13 Fundiu-lhe também quatro argolas de ouro; e pôs as argolas aos quatro cantos que estavam aos seus quatro pés.
14 Chaokol chengse chu abonchan kinai chan aumsah sohkeiyin, chaokolho se chu dokhang domin akimang chan ahi.
14 Defronte da moldura estavam as argolas para os lugares dos varais, para levar a mesa.
15 Aman hichengse chu thinggi thing jeng mangchan asuiyin, abonchan sana in atomjol sohkeiyin ahi.
15 Fez também os varais de madeira de cetim e os cobriu de ouro, para levar a mesa.
16 Chule dokhang'a manchah ding chun sana kong thengsel phabep asem'in lhengkong ahin, gimnamtui halna ding chule lengpitwi chapna ding jong abonchan sana in atomjol sohkeiyin ahi.
16 E fez de ouro puro os utensílios que haviam de estar sobre a mesa, e os seus pratos, e as suas colheres, e as suas escudelas, e as suas cobertas, com que se haviam de cobrir.
17 Chuin Bezalel in thaomei khom asem'in hichu sana thengsel a asem ahi. Thaomei khom tunna ding ahin aputna ding, ani gellin phatah in sehcha'n akheng in ahi. Hichea pahcha kijem'a pang le alutom ijakai jouse chutoh thaomei khom jaonan khat in asemdoh tan ahi.
17 Fez também o castiçal de ouro puro; de obra batida fez este castiçal; o seu pé, e as suas canas, e os seus copos, e as suas maçãs, e as suas flores, na mesma peça.
18 Thaomei khom chu gup ahin, aning ho a kon'in abah thum cheh ahin jamdoh in ahi.
18 Seis canas saíam dos seus lados: três canas do castiçal, de um lado dele, e três canas do castiçal, do outro lado.
19 Alang alanga abah gup ajamdoh ho akon chun thaomei vah khon bangin ajamdoh in alu ajumin apah jeng jong ahung um doh in ahi.
19 Numa cana, estavam três copos a modo de amêndoas, uma maçã e uma flor; e noutra cana, três copos a modo de amêndoas, uma maçã e uma flor; assim para as seis canas que saíam do castiçal.
20 Hiche thaomei khom chu almond pah bangin aning li aum'in ahi.
20 Mas no mesmo castiçal havia quatro copos a modo de amêndoas com as suas maçãs e com as suas flores.
21 Thaomei khom a konna hung jam doh abah gup chengse chutoh anoilam'a chengse jaonan khat in asemdoh tan ahi.
21 E era uma maçã debaixo de duas canas do mesmo; e outra maçã debaixo de outras duas canas; e mais uma maçã debaixo de outras duas canas; assim se fez para as seis canas que saíam dele.
22 Almond bah hung jamdoh chengse chutoh abonchauvin khat ahung sohdoh theiyin, hichengse chu sana thengsel a kikheng jeng seh ahi.
22 As suas maçãs e as suas canas formavam a mesma peça; tudo era uma obra batida de ouro puro.
23 Aman jong thaomei sagi asemin amei khao chetan na chengse jaonan sana thengsel in asemdoh in ahi.
23 E fez-lhe sete lâmpadas; os seus espevitadores e os seus apagadores eram de ouro puro.
24 Thaomei khom chu ahin, amanchah jouse jaonan sana thengsel dangka somsagi le nga mangchan asemdoh in ahi.
24 De um talento de ouro puro o fez, e todos os seus utensílios.
25 Bezalel chun gimnamtuiya dingin maicham khat thinggi thingin asem'in ahi. Hichu adung tong khat chule atun tong khat ahi. Chule hichea kimangcha saki chengse chutoh khat in ahung umdoh in ahi.
25 E fez o altar do incenso de madeira de cetim; de um côvado era o seu comprimento, e de um côvado, a sua largura, quadrado; e de dois côvados, a sua altura; dele mesmo eram feitas as suas pontas.
26 Aman maicham chu sana thengsel in atom namselin, achung vumlam ahin chule ajet le avei jenga jong, chule a saki jouse jong abonchan sana in atom namselin ahi. Hiti chun aboncha'n akimvel jouse chun sanan ajemin ahi.
26 E cobriu-o de ouro puro, e a sua coberta, e as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.
27 Sana kijempah noiya akol a pang dingin aman sana chaokol ni asemdoh in, khat cheh chu aki ngatto sah in akhaiyin, maicham putlena manchah dingin asemdoh in ahi.
27 Fez-lhe também duas argolas de ouro debaixo da sua coroa, nos seus dois cantos, de ambos os seus lados, para os lugares dos varais, para levá-lo com eles.
28 Aman amoljol jouse jong chu thinggi thing jengin asemin sana in atomnam sohkeiyin ahi.
28 E os varais fez de madeira de cetim e os cobriu de ouro.
29 Chuin aman kinu thei dingin thaotwi asemdoh in gimnamtui jeng jong chu halnam thei dingin asemin ahi. Hichengse chu abonchan thao sem them hon asemdoh bang bangin asem tan ahi.
29 Também fez o azeite santo da unção e o incenso aromático, puro, de obra de perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.