Êxodo 36

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Pakaiyin Bezalel le Oholiab chule midang jong thilbol theina apeuvin chule muntheng tun dohna mun chu chihna le ijakai bol ding jouse hetthem theina apeuvin ahi. Pasal'a kailhah kiti phot in Pakai thupeh bang bang'a abol diuvin aseiyin ahi.”
1 “O S enhor deu sabedoria a Bezalel, a Aoliabe e aos demais artesãos talentosos e os capacitou com habilidade e entendimento para realizarem todas as tarefas relacionadas à construção do tabernáculo. Eles o construirão conforme o S enhor ordenou”.
2 Mose'n jong Bezalel le Oholiab Pakaiyin thilbol theina apieh lhon bang chun adang ho jouse jong natong dingin ama cheh in thanopna aneiyun ahi.
2 Moisés chamou Bezalel, Aoliabe e os demais artesãos especialmente capacitados pelo S enhor e que estavam dispostos a realizar a obra.
3 Mose in jong muntheng sahdohna ding le amun theng tundohna ding chun Israel mite'n thil manchah ding adondoh chengseu chu natong ho ape tauvin ahi. Hijongleh ama hon jingkah simin Mose heng'a thil le lo ahin choijun atohdoh jing uvin ahi.
3 Moisés lhes deu os materiais doados pelos israelitas como ofertas para a construção do santuário. O povo, porém, continuava a trazer voluntariamente mais ofertas todas as manhãs.
4 Ajonan thilbol them ho chun muntheng munna anatoh banjom dalhan ache tauvin ahi.
4 Por fim, os artesãos que estavam trabalhando no santuário interromperam a obra
5 Ama hon Mose heng acheuvin hiti hin asei uve, “Mipi hon kaheng uva Pakaiyin toh ding eipeh chengse'u sang'a tamjo eipe tauvin ahi!” tin aga sei uve.
5 e informaram a Moisés: “O povo trouxe mais que o suficiente para completarmos o trabalho que o S enhor nos ordenou!”.
6 Chuin Mose'n jong aum nau ngahmun achun thu athot tauvin ahi: “Muntheng natohna dingin pasal hihen numei hileh thil ima hin pehbeda jeng tauvin, tin thu ahil uve, ajeh chu thil ijakai aninglhing'e!” tin aseiyin ahi. Chuin mipin jong thil ijakai ahin choiyu chu anga tauvin ahi.
6 Então Moisés deu a seguinte ordem, que foi transmitida a todo o acampamento: “Homens e mulheres, não preparem mais ofertas para o santuário. Temos o suficiente!”. Assim, o povo parou de trazer suas ofertas.
7 Thil le lo ahin choijeh uchun ijakai adimlha jeng tan, tohgon ding kalval'in manchah aum tan ahi.
7 Suas contribuições foram mais que suficientes para completar todo o projeto.
8 Natong them ho chun pondal somkhat cheh amang uvin ponbuh akison tauvin ahi. Bezalel in jong ponbuh a kimang chu tupat ponnem kikhong ahin, adum le asandup le asanpol ho chu ahin, thilbol theina tah a Cherub limbang bang kisemho se chu amangchan ahi.
8 Os artesãos habilidosos fizeram para o tabernáculo dez cortinas de linho finamente tecido. Bezalel enfeitou as cortinas com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
9 Pondal khat cheh chu adung tongsomli le tongni asaovin, availam'a pang pondal ho chengse vang chu tong gup alhingin ahi.
9 As dez cortinas eram exatamente do mesmo tamanho, com 12,6 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
10 Hiche Pondal ho lah a nga chu khat in akigomin adang pondal nga chengse jong chutima chun akigomin ahi.
10 Juntaram cinco das cortinas para formar uma cortina longa e depois juntaram as cinco restantes para formar outra cortina longa.
11 Chule amasang lam'a pondal kigol chengse chu abil homkol tampi dum thimin asem peh in chule pondal kikhai ageigol'a chengse jong chu abil hom tampi asem'in ahi.
11 Bezalel fez cinquenta laços de tecido azul e prendeu-os ao longo da borda da última cortina de cada conjunto.
12 Pondal masa joa abil hom somnga asem peh in, ani chana pondal chengse jong somnga ma asemin ahi. Aki kilmatna ho chu khat le khat kimai ngatto cheh ahiuve.
12 Os cinquenta laços ao longo da borda de uma cortina coincidiam com os cinquenta laços ao longo da borda da outra cortina.
13 Aman sana kol somnga asemin, sana kol ho chun pondal khat le khat akilmat in, chuin Houbuh chu pondal buh khat ahung sodoh tan ahi.
13 Em seguida, fez cinquenta colchetes de ouro e prendeu as cortinas longas uma à outra. Desse modo, o tabernáculo foi formado de uma só peça contínua.
14 Chuin aman Houbuh chungvuma khu dingin kelcha vun ho chu amang chan, pondal jong som le khat asemdoh in ahi.
14 Fez também onze cortinas de tecido de pelo de cabra para cobrir o tabernáculo.
15 Pondal khat chu adung somli le nga cheh alhingin, chule adang pondal availama chu tonggup alhingin ahi.
15 Essas onze cortinas eram todas exatamente do mesmo tamanho, com 13,5 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
16 Bezalel'in jong pondal nga ho chengse chu akilmat sohkeiyin, chule amoh pondal gup chengse chu anichanna achun apansah in ahi.
16 Bezalel juntou cinco das cortinas para formar uma cortina longa e depois juntou as seis restantes para formar outra cortina longa.
17 Aman pondal hoa chun abil hom somnga asempeh in, hichun pondal saotah a akilmat sah cheh cheh ahi.
17 Fez cinquenta laços para a borda de cada cortina longa.
18 Chuin aman ponbuh khat seh a akisondoh theina ding le akilmatna dingin sum eng kol somnga asemin ahi. Hiti lamdol chun, ponbuh chu akhu khumna asempeh in ahi.
18 Fez ainda cinquenta colchetes de bronze para prender as cortinas longas uma à outra. Desse modo, a cobertura da tenda foi formada de uma só peça contínua.
19 — ausente —
19 Por fim, completou a cobertura da tenda com uma camada protetora feita de peles de carneiro tingidas de vermelho e uma camada de couro fino.
20 Chule Houbuh semdohna dingin Bezalel chun thinggi thing phabep asemdoh in ahi.
20 Para a estrutura do tabernáculo, Bezalel construiu armações de madeira de acácia.
21 Hichu asan dan feet som le nga alhingin, avai chu inchi somni le sagi alhingin ahi.
21 Cada armação tinha 4,5 metros de altura e 67,5 centímetros de largura,
22 Thingtun khat cheh chun atun na ni aneiyin ahi. Chule atunna jouse chu abonchan asemhoi sohkeiyin ahi.
22 com duas hastes na parte inferior de cada armação. Todas as armações eram idênticas.
23 Aman thingtun somni asemdoh in hichu lhanglam Houbuh a amangchan ahi.
23 Construiu vinte armações para sustentar as cortinas do lado sul do tabernáculo.
24 Aman jong atunna dangka in somli asem'in chule atunna khat abil'a pang ding chu abil hom jong asempeh cheh in ahi.
24 Fez também quarenta bases de prata, duas para cada armação, de modo que as hastes se encaixavam firmemente nas bases.
25 Houbuh solam'a pang ding chun atun somni ma asem peh in ahi.
25 Para o lado norte do tabernáculo, construiu outras vinte armações,
26 Atunna dangka somli a kisem khomkhat na atunna chu ni asempeh cheh in ahi.
26 com quarenta bases de prata, duas bases para cada armação.
27 Aman Houbuh nunglama pansa dingin ajol gup asem'in
27 Fez seis armações para a parte de trás, o lado oeste do tabernáculo,
28 Houbuh nunglama pang ding chun atun ni ma asempeh in ahi.
28 junto com mais duas armações para reforçar os cantos das duas extremidades do tabernáculo.
29 Hichea kimang atunna ho jouse chu abul lang achom cheh ahin, alulamse vang chu anunglam a chu kikaimat cheh a ahiuvin, aninggol'a pang dingin atunna teni jong chu asemin ahi.
29 As armações dos cantos foram emparelhadas na parte inferior e firmemente ligadas uma à outra na parte superior com uma argola, formando um só suporte de canto. Ambos os suportes de canto foram feitos dessa maneira.
30 Akitunna dangka chutoh asemtha in ahile som le gup alhingin ahi. Ajol'a pang ding chun atunna ni cheh alhingin ahi.
30 Havia, portanto, oito armações na parte de trás do tabernáculo, encaixadas sobre dezesseis bases de prata, duas bases debaixo de cada armação.
31 Chuin aman thinggi thing amang chan avaiya pang ding asuiyin, Houbuh solam'a pang ding chun agolvai nga asemin,
31 Em seguida, fez travessões de madeira de acácia para ligar as armações, cinco travessões para o lado norte do tabernáculo
32 chule lhanglam'a pansa dingin agolvai nga ma asem'in ahi. Hichengse chun lhumlam angan ahi.
32 e cinco travessões para o lado sul. Fez também cinco travessões para a parte de trás do tabernáculo, que ficava virada para o oeste.
33 Aman alaigol lah a pansa din among lang khat a konna alang khat mong golla pang ding chun ajol khat asemkit in ahi.
33 Fez o travessão central ligado a meia altura às armações, estendendo-se de uma ponta à outra do tabernáculo.
34 Atunna chengse chu abonchan sana in atomjol sohkeiyin, sanakol jouse jong chu agolvai ho manchah din asempeh in, agolvaiya ho jouse jong chu sana mama in atomjol sohkeiye.
34 Revestiu as armações com ouro e fez argolas de ouro para sustentar os travessões. Depois, revestiu com ouro os travessões.
35 Houbuh chunglam'a pansa ding chun Bezalel in pondum, ponsandup le asan-ao tupatpon mang chan ajemin, hiche pon chu khutthemna in Cherub limin akhuijin ahi.
35 Para o interior do tabernáculo, Bezalel confeccionou uma cortina especial de linho fino, trançado com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
36 Hichea pansa ding chun thingggi thing li asemdoh in chule akhom jong sana li in abolnamsel in, akol asempeh in akhom li ding ma chun sana jong lijen asem'in ahi.
36 Fez para a cortina quatro colunas de madeira de acácia e quatro ganchos de ouro. Revestiu as colunas com ouro e apoiou-as sobre quatro bases de prata.
37 Chule aman ponbuh kot phung lam'a pansa ding chun adum, asandup, asan-ao chule tupatpon jeng'a ajemin ahi.
37 Em seguida, fez outra cortina para a entrada da tenda. Confeccionou-a com linho finamente tecido e bordou-a artisticamente, usando fios de tecido azul, roxo e vermelho.
38 Akikhaina chengse chu sana jeng'a kisem atunna nga asempeh in ahi. Akhom chengse ahin chule atomna chengse chu sana jengin atomjol sohkeiyin akhom nunglam'a pansa ding vang chun sum eng jeng mangchan asem'in ahi.
38 Pendurou a cortina em ganchos de ouro presos a cinco colunas. Revestiu com ouro as colunas, seus capitéis e seus ganchos e mandou fundir para elas cinco bases de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.